Letter 2929 and Letter 942: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=9/21 April 1886
|Date=16/28 October 1878 (?)
|To=[[Modest Tchaikovsky]]
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|Place=[[Tiflis]]
|Place=[[Saint Petersburg]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1803)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2224)
|Publication={{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 351<br/>{{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 315–316<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 347–348 (English translation)
|Publication={{bib|1938/40|П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном ; том 1}} (1938), p. 49<br/>{{bib|1962/102|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VII}} (1962), p. 427–428
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''9 апр[еля] 1886''<br/>Тифлис}}
|Original text={{centre|Милый друг!}}
Вот уж и целая неделя промчалась с тех пор, как я при­ ехал, и мне кажется, как будто я весь свой век здесь жил. Видел и испытал много интересного. Был в здешних банях и с ужасом смотрел, как 2 дюжих молодца ломали кости у Коли Переслени и Толи. Посетил монастырь ''Давида'', где похоронен Грибоед о в и откуда чудный вид на Тифлис. Обедал в большой компании в ресторане на берегу Куры, причём местные певцы пели любопытные здешние песни и плясали настоящую лезгинку. Перезнакомился с здешними музыкантами, которые очень трогательно и мило выражают мне сочувствие своё. Был в концерте Музык[ального] общества 1 в цирке; видел архиерейское роскошное служение в Сионском соборе (служил экзарх) и 2 раза был также в армянской церкви. где бездна курьёзного и оригинального. Играл несколько раз в винт. Совершил массу чудных прогулок. Одним словом, время проходит приятно, но, к сожалению, совершенно непроизводительно, ибо решительно не нахожу времени заниматься, хотя мне очень бы хотелось здесь немножко подвинуть «''Чародейку''». Из музыкантов мне очень симпатичны ''Ипполитов-Иванов и Корганов'', брат петербургского пошляка, неизмеримо более симпатичный и интересный. Круг знакомых Тали и Пани мне вообще очень нравится. Коля Переслени обедает ежедневно. Дело своё он делает хорошо, но беспутен, как всегда, однако ж и приятен тоже, как всегда. День моего отъезда назначен на 26-ое. Раньше невозможно уехать; да мне и не хочется до того приятно здесь живётся. После этого письма пиши мне ещё разик сюда, а потом уже в Неаполь ''Hôtel des Etrangers''. Целую крепко тебя и Количку. Христос воскресе!
Пишу тебе только несколько слов. Пришёл Ларош и зовёт к Модесту. Концерт посвящается Ауэру. ''От Котека я получил письмо с просьбой прислать ему партитуру концерта у него нет. Сделай это поскорее''.
{{right|Твой П. Чайковский}}
Какая Таня сделалась душечка, просто прелесть!


|Translated text=
Обнимаю.
{{right|Твой, П. Чайковский}}
 
|Translated text={{centre|Dear friend!}}
I'm just writing you a few words. [[Laroche]] has come to invite me to [[Modest]]'s. The concerto is dedicated to [[Auer]]. ''I've received a letter from [[Kotek]] asking for the score of the concerto — which he doesn't have. Do this as soon as possible''.
 
I embrace you.
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
}}
}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0942}}

Latest revision as of 11:49, 14 August 2022

Date 16/28 October 1878 (?)
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Saint Petersburg
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2224)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 1 (1938), p. 49
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VII (1962), p. 427–428

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Милый друг!

Пишу тебе только несколько слов. Пришёл Ларош и зовёт к Модесту. Концерт посвящается Ауэру. От Котека я получил письмо с просьбой прислать ему партитуру концерта — у него нет. Сделай это поскорее.

Обнимаю.

Твой, П. Чайковский

Dear friend!

I'm just writing you a few words. Laroche has come to invite me to Modest's. The concerto is dedicated to Auer. I've received a letter from Kotek asking for the score of the concerto — which he doesn't have. Do this as soon as possible.

I embrace you.

Yours P. Tchaikovsky