https://en.tchaikovsky-research.net/index.php?title=Letter_373&feed=atom&action=historyLetter 373 - Revision history2024-03-29T13:07:33ZRevision history for this page on the wikiMediaWiki 1.38.2https://en.tchaikovsky-research.net/index.php?title=Letter_373&diff=44756&oldid=prevBrett: 1 revision imported2022-07-12T12:19:51Z<p>1 revision imported</p>
<table style="background-color: #fff; color: #202122;" data-mw="interface">
<tr class="diff-title" lang="en-GB">
<td colspan="1" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Older revision</td>
<td colspan="1" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Revision as of 13:19, 12 July 2022</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-notice" lang="en-GB"><div class="mw-diff-empty">(No difference)</div>
</td></tr></table>Bretthttps://en.tchaikovsky-research.net/index.php?title=Letter_373&diff=44755&oldid=prevBrett at 09:36, 9 April 20202020-04-09T09:36:40Z<p></p>
<p><b>New page</b></p><div>{{letterhead <br />
|Date=26 November/8 December 1874 <br />
|To=[[Modest Tchaikovsky]] <br />
|Place=[[Moscow]] <br />
|Language=Russian <br />
|Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPsc}} (ф. 834, ед. хр. 36, л. 60–61) <br />
|Publication={{bib|1900/35|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 1}} (1900), p. 451–452 (abridged)<br/>{{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 210–211 (abridged)<br/>{{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 92–93 (abridged)<br/>{{bib|1959/50|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 91 (English translation; abridged)<br />
}}<br />
==Text==<br />
{{Lettertext<br />
|Language=Russian<br />
|Translator=<br />
|Original text={{right|26 ''ноября'' 1874<br/>''Москва''}}<br />
{{centre|Милый Модя!}}<br />
Извини, что на твои милые, длинные письма отвечаю так коротко и неаккуратно. На прошлой неделе, как раз накануне получения твоего письма, я очень был обеспокоен мыслью, что ты ничего мне не пишешь, несмотря на то, что после «Бури» я ждал от тебя уведомления, — и вот в этом беспокойстве написал к Анатолию, прося уведомить, не болен ли кто из вас. Вот уж неделя, что жду ответа, — и жду напрасно. Снова начинаю беспокоиться. В твоём письме л недоволен твоими предположениями о годичном пребывании за штатом. Не понимаю, чего тут радоваться! Нужно себе составить непременно положение по службе и во что бы то ни стало добиваться войти в штат. Мечты об актёрстве глупость. Другое дело литературный труд, но он не должен мешать службе, потому что только последняя, как бы ни была скромна, может дать тебе положение. <br />
<br />
Я всей душой погряз в сочинение фортепьянного концерта; дела подвигается, — но очень плохо. Кстати о моих сочинениях! Я очень огорчён холодным приёмом, который был оказан «''Буре''» не только публикой, но и моими друзьми. Ты ни слова не пишешь о том, как тебе эта вещь понравилась. Малоземова тоже ни гугу. Статья Лароша меня просто разозлила. С какою любовью он говорит, что я подражаю и Литольфу, и Шуману, и Глинке, и Берлиозу, и ещё кому-то. Точно будто я только и умею, что компилировать, где попало. Я не обижаюсь, что «''Буря''» ему не особенно нравится; я этого ожидал и рад, что хотя подробности он хвалит. Но мне неприятна общая моя характеристика, из которой явствует, что у меня есть захваты от всех существующих композиторов, а своего ни хуя. Зато я с наслаждением прочёл его обращение к ''Ростиславу''. Остроумно и элегантно без Кюивского неприличия и взбеленённой.<br />
<br />
Поздравляю тебя с вступлением в число пишущей и печатающейся братии. Кстати, не хочешь ли написать корреспонденцию о музыкальных делах Петербурга, об обеих операх и концертах и квартетах Муз[ыкального] общ[ества]. Я поместил бы её в «Русск[их] вед[омостях]», а ты получил бы построчную плату из редакции. Напиши-ка; вообще не пренебрегай своей ''жилкой''.<br />
<br />
В Екатеринин день я обедал у Переслени. При мне было получено письмо от Левы. Не могу тебе передать словами, до чего я беспокоюсь о Сашиной болезни. У меня явилось подозрение, что уж не ''рак'' ли это? Ради Бога, напиши мне, какие знаешь подробности и что думает об её болезни Лиз[авета] Мих[айловна], которая с ней провела все лето. Если получу от ''Сетова'' телеграмму, то, быть может, съезжу в Киев на «Опричника».<br />
{{right|П. Чайковский}}<br />
<br />
|Translated text=<br />
}}<br />
{{DEFAULTSORT:Letter 0373}}</div>Brett