Difference between revisions of "Letter 3772"

Line 11: Line 11:
 
|Language=Russian
 
|Language=Russian
 
|Translator=Brett Langston
 
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|18/30 янв[аря] 1889 с[ело] ''Фроловское''}}
+
|Original text={{right|18/30 янв[аря] 1889<br/>с[ело] ''Фроловское''}}
 
{{centre|Милый, дорогой, многоуважаемый друг!}}
 
{{centre|Милый, дорогой, многоуважаемый друг!}}
 
Вы не можете себе представить, до чего я обрадован был письмом Вашим. Мнение Ваше об моей опере мне особенно ценно не только потому, что Вы великий художник, но и потому, что Вы правдивый и искренний человек! Я горжусь, я счастлив до последней степени тем, что мне удалось заслужить слово искреннего сочувствия именно от Вас, мой добрый, много уважаемый друг! Спасибо Вам ещё раз от всего сердца!!!  
 
Вы не можете себе представить, до чего я обрадован был письмом Вашим. Мнение Ваше об моей опере мне особенно ценно не только потому, что Вы великий художник, но и потому, что Вы правдивый и искренний человек! Я горжусь, я счастлив до последней степени тем, что мне удалось заслужить слово искреннего сочувствия именно от Вас, мой добрый, много уважаемый друг! Спасибо Вам ещё раз от всего сердца!!!  
Line 24: Line 24:
 
{{right|Ваш, П. Чайковский<br/>Р. Čajkovskyj}}
 
{{right|Ваш, П. Чайковский<br/>Р. Čajkovskyj}}
  
|Translated text={{right|18/30 January 1889, ''[[Frolovskoye]]'' village}}
+
|Translated text={{right|18/30 January 1889<br/>''[[Frolovskoye]]'' village}}
 
{{centre|Dear, kind, most respected friend!}}
 
{{centre|Dear, kind, most respected friend!}}
 
You cannot imagine how gladdened I was by your letter <ref name="note1"/>. Your opinion about my opera is especially valuable to me, not only because you are a great artist, but because you are an honest and sincere person! I am proud and happy to the utmost degree to be worthy of such sincerely felt words from you, my kind, most respected friend! Thank you once more with all my heart!!!
 
You cannot imagine how gladdened I was by your letter <ref name="note1"/>. Your opinion about my opera is especially valuable to me, not only because you are a great artist, but because you are an honest and sincere person! I am proud and happy to the utmost degree to be worthy of such sincerely felt words from you, my kind, most respected friend! Thank you once more with all my heart!!!

Revision as of 16:38, 3 December 2019

Date 18/30 January 1889
Addressed to Antonín Dvořák
Where written Frolovskoye
Language Russian
Autograph Location Zlonice (Czech Republic): Památník Antonína Dvořáka
Publication Dvořák ve vzpominkách a dopisech (1951), p. 103–104 (Czech translation)
Советская музыка (1954), No. 5, p. 48
Дворжак в письмах и воспоминаниях (1964), p. 85
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-А (1976), p. 32

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
18/30 янв[аря] 1889
с[ело] Фроловское

Милый, дорогой, многоуважаемый друг!

Вы не можете себе представить, до чего я обрадован был письмом Вашим. Мнение Ваше об моей опере мне особенно ценно не только потому, что Вы великий художник, но и потому, что Вы правдивый и искренний человек! Я горжусь, я счастлив до последней степени тем, что мне удалось заслужить слово искреннего сочувствия именно от Вас, мой добрый, много уважаемый друг! Спасибо Вам ещё раз от всего сердца!!!

Простите, что я не сейчас ответил на письмо Ваше. Получив его, я, несмотря на все моё старание, не мог понять его, хотя смутно догадывался, что оно будет мне приятно! Пришлось посылать в Москву к Гржимали для перевода, и лишь сегодня перевод этот мне доставлен.

Дней 10 тому назад я написал большое письмо к А. О. Пагера, прося его обстоятельно переговорить с Вами насчёт Вашего приезда в Москву. До сих пор ответа я ещё не получил. Ради Бога, милый друг, согласитесь приехать: этого у нас все очень желают.

Кланяйтесь многоуважаемой супруге Вашей и всем общим друзьям: Бендлю, Фибиху, Н. П. Апраксину, Марье Фёдоровне и т. д.

Обнимаю Вас, дорогой Дворжак!!!

Ваш, П. Чайковский
Р. Čajkovskyj

18/30 January 1889
Frolovskoye village

Dear, kind, most respected friend!

You cannot imagine how gladdened I was by your letter [1]. Your opinion about my opera is especially valuable to me, not only because you are a great artist, but because you are an honest and sincere person! I am proud and happy to the utmost degree to be worthy of such sincerely felt words from you, my kind, most respected friend! Thank you once more with all my heart!!!

Forgive me for not replying at once to your letter. Having received it I, despite all my efforts, could not understand it, although I vaguely surmised that it would be welcome! I had to send it to Hřímalý in Moscow to be translated, and this translation has only today been delivered to me.

Ten days ago I wrote a long letter to A. O. Patera [2], asking him to speak in detail with you regarding your visit to Moscow. Thus far I still haven't received a reply. For God's sake, dear friend, do agree to come; we all want this very much.

Give my regards to your most respected spouse [3] and all our mutual friends: Bendl [4], Fibich [5], N. P. Apraksin, Mariya Fyodorovna [6], etc.

I embrace you, dear Dvořák!!!

Yours, P. Tchaikovsky
Р. Čajkovskyj

Notes and References

  1. Letter from Antonín Dvořák to Tchaikovsky dated 2/14 January 1889, which included his views on Tchaikovsky's opera Yevgeny Onegin: "I am happy to admit that your opera has made a huge and profound impression on me, of the sort that I always expect from a real artistic creation ... This is a wonderful work, completely filed with warm feelings and poetry ... this is music that enthrals us and penetrates so deeply into the soul that it cannot be forgotten".
  2. Letter 3763 to Adolf Patera, 9/21 January 1889.
  3. Anna Dvořákovà (b. Ćermakova, 1854–1931), who was herself an accomplished singer.
  4. Karel (Karl) Bendl, Czech choral and opera composer (1838–1897).
  5. Zdeněk Fibich (1850–1900), Czech composer and music critic.
  6. Nikolay Petrovich Apraksin, priest at the Russian Orthodox Church in Prague in the 1880s and 1890s, and his wife Mariya Fyodorovna.