Difference between revisions of "Letter 3976b"

 
Line 13: Line 13:
 
|Language=French
 
|Language=French
 
|Translator=Brett Langston
 
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Moskau'' 9 December 1889}}
+
|Original text={{right|''Moskau''<br/>9 December 1889}}
 
{{centre|Cher Monsieur!}}
 
{{centre|Cher Monsieur!}}
 
Je Vous demande pardon de {{sic|repondre|répondre}} si tard à Votre lettre, mais pour bien des raisons, — je n'ai pu jusqu'à {{sic|present|présent}} trouver un moment de loisir et je m'empresse dès que je le puis de satisfaire Votre {{sic|desir|désir}} qui me flatte infiniment.
 
Je Vous demande pardon de {{sic|repondre|répondre}} si tard à Votre lettre, mais pour bien des raisons, — je n'ai pu jusqu'à {{sic|present|présent}} trouver un moment de loisir et je m'empresse dès que je le puis de satisfaire Votre {{sic|desir|désir}} qui me flatte infiniment.
Line 21: Line 21:
 
Pardon de V[ou]s répondre en français, mais {{sic|j'ecris|j'écris}} bien mal l'allemand.
 
Pardon de V[ou]s répondre en français, mais {{sic|j'ecris|j'écris}} bien mal l'allemand.
  
|Translated text={{right|''[[Moscow]]'' 9 December 1889}}
+
|Translated text={{right|''[[Moscow]]''<br/>9 December 1889}}
 
{{centre|Dear Sir!}}
 
{{centre|Dear Sir!}}
 
I beg your pardon for responding so late to your letter, but this was for good reasons — I could not find a free moment and I am hastening as soon as I can to satisfy your desire, which is infinitely flattering to me.
 
I beg your pardon for responding so late to your letter, but this was for good reasons — I could not find a free moment and I am hastening as soon as I can to satisfy your desire, which is infinitely flattering to me.
Line 27: Line 27:
 
Yours ever,
 
Yours ever,
 
{{right|P. Tchaikovsky}}
 
{{right|P. Tchaikovsky}}
 
 
Forgive me for replying in French, but I write very badly in Germany.
 
Forgive me for replying in French, but I write very badly in Germany.
 
}}
 
}}

Latest revision as of 17:03, 3 December 2019

Date 27 November/9 December 1889
Addressed to E. Elias
Where written Moscow
Language French
Autograph Location Los Angeles (California, USA): University of Southern California, Thornton School of Music (Miklós Rózsa collection) (Box 1, Folder 49) [1]
Publication Чайковский. Новые материалы к творческой биографии (2013), p. 304-305 (with Russian translation, p. 305-306)
Notes Includes an autograph extract from the Andante cantabile of Tchaikovsky's String Quartet No. 1.

Text and Translation

French text
(original)
English translation
By Brett Langston
Moskau
9 December 1889

Cher Monsieur!

Je Vous demande pardon de repondre si tard à Votre lettre, mais pour bien des raisons, — je n'ai pu jusqu'à present trouver un moment de loisir et je m'empresse dès que je le puis de satisfaire Votre desir qui me flatte infiniment.

Tout à Vous,

P. Tschaïkowsky

Pardon de V[ou]s répondre en français, mais j'ecris bien mal l'allemand.

Moscow
9 December 1889

Dear Sir!

I beg your pardon for responding so late to your letter, but this was for good reasons — I could not find a free moment and I am hastening as soon as I can to satisfy your desire, which is infinitely flattering to me.

Yours ever,

P. Tchaikovsky

Forgive me for replying in French, but I write very badly in Germany.

Notes and References