Difference between revisions of "Letter 400"
m (Text replacement - "''{{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}}''" to "{{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}}") |
m (Text replacement - "<br>" to "<br/>") |
||
Line 5: | Line 5: | ||
|Language=Russian | |Language=Russian | ||
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1091) | |Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1091) | ||
− | |Publication={{bib|1900/35|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 1}} (1900), p. 464–465 (abridged)<br>{{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 219–220<br>{{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 98–99 (abridged)<br>{{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 403<br>''{{bib|1981/81| Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}}'' (1981), p. 97 (English translation; abridged) | + | |Publication={{bib|1900/35|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 1}} (1900), p. 464–465 (abridged)<br/>{{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 219–220<br/>{{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 98–99 (abridged)<br/>{{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 403<br/>''{{bib|1981/81| Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}}'' (1981), p. 97 (English translation; abridged) |
}} | }} | ||
==Text== | ==Text== |
Revision as of 20:05, 17 February 2019
Date | 12/24 May 1875 |
---|---|
Addressed to | Anatoly Tchaikovsky |
Where written | Moscow |
Language | Russian |
Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1091) |
Publication | Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 1 (1900), p. 464–465 (abridged) П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 219–220 П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 98–99 (abridged) П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том V (1959), p. 403 Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 97 (English translation; abridged) |
Text
Russian text (original) |
Москва. 12 Мая 1875 г. Милый Толя! Благодарю тебя за пачпорт; он мне нужен, ибо, быть может, я хоть ненадолго, а продеру за граиицу. Это, впрочем, зависит от денег, в которых, как и всегда, я нуждаюсь. Этакая у меня ненасытная утроба: чем больше получаю, тем больше М1Не их недостает. После твоего отъезда я пребываю в вожделенном здравии и достаточном благополучии. Присутствовал на многих репетициях «Опричника» и с стоическим мужеством переносил систематическое обезображение этой злосчастной оперы, и без того уже безобразной. Однако ж представление «Опричника», состоявшееся в прошлое воскресенье, не соответствовало моим ожиданиям в том смысле, что я ожидал еще гораздо худшего. Все очень старались. Мне показалось, что публика относилась к опере весьма холодно, что не мешало, разумеется, моим доброжелателям орать, хлопать и подносить венки, из коих один, как я узнал потом, был преподнесен мне Дервизом. Все мои помыслы обращены теперь на мое любезное детище, на милого «Вакулу». Ты не можешь себе представить, до чего я люблю его! Мне кажется, что я положительно с ума сойду, если потерплю с ним неудачу. Мне нужна не премия, на которую я плевать хочу, хотя деньги тоже вещь хорошая. Мне нужно, чтоб «Вакулу», подставили в театре. Копия с партитуры готова; теперь я очень занят ее просмотром и затем отправляю ее в Петербург. Я еще решительно не знаю, в каком порядке устрою мои летние перегринации; но во всяком случае первую половину августа проведу у Саши, чтобы побыть с тобой. Насчет твоей служебной деятельности скажу тебе. что, несмотря на самое сильное желание иметь тебя в Москве. я нахожу. что твои интересы требуют службы в Петербурге. Поближе быть к солнцу, из которого обильно изливается на чиновников всякая благодать, т. е. повышения, места, ордена, чины, единовременные выдачи и т. д.,—весьма не мешает. Впрочем, повторяю, твое переселение в Москву для меня не только желательно, но восхитительно-приятно. Затем прощай, голубчик. Целую тебя и обнимаю и с восторгом помышляю о пребывании вместе с тобой у Саши в деревне. Твой брат, П. Чайковский Я тебе потом напишу определительно: куда выезжаю и в како[е] время где буду. |