Letter 2402 and Letter 3225: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=21 December 1883/2 January 1884
|Date=12/24 April 1887
|To=[[Nadezhda von Meck]]
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|Place=[[Moscow]]
|Place=[[Maydanovo]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 872)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2592)
|Publication={{bib|1901/24|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 2}} (1901), p. 613–614 (abridged)<br/>{{bib|1936/25|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 3}} (1936), p. 241–243<br/>{{bib|1970/86|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XII}} (1970), p. 288–290
|Publication={{bib|1974/53|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIV}} (1974), p. 91
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Москва''<br/>21 дек[абря]}}
|Original text=Пожалуйста, пришли ''С. И. Танееву'' стр[аницу] 322 (по прежней нумерации) 4 д[ействия] «Чародейки». Он сделает там поправку очень значительную.
{{centre|Милый, дорогой, бесценный друг!}}
{{right|Твой, П. Чайковский}}
Проходят дни за днями томительно скучной чередой, и вот уже более месяца, что я живу в Москве без всякого дела, не имея возможности даже хотя бы читать что-нибудь, не говоря уже о том, что я поневоле запустил всю свою корреспонденцию и, между прочим, так редко пишу Вам, дорогая моя! Но что же делать мне? С утра до вечера я должен то принимать к себе людей, имеющих до меня надобность, или бывать в гостях. У меня не хватает характеру, чтобы, рискуя обидеть или огорчить того или другого, решительно отказываться от приглашений, — и вот в результате масса бесплодно и тоскливо потраченного времени. Иногда я утомляюсь до отупения и полного умственного и нравственного изнеможения. И конца этому не предвидится, ибо до сих пор ещё и речи нет о постановке оперы. Нет, не гожусь я в городские жители!
Пошли её в консерваторию.


Здесь в одной гостинице со мной живёт старый приятель мой ''Ларош''. Я, кажется, писал Вам летом о том умственном упадке, в котором я нашёл его в мае в Петербурге. Приглашение в число профессоров Консерватории сначала несколько оживило его, и в «Моск[овских] вед[омостях]» в начале осени появилось несколько статеек его. Но вскоре он опять впал в состояние полнейшей неспособности к труду, и когда я приехал в Москву, то он всё своё время проводил, лёжа в постели, ничего не делая и предаваясь мрачной ипохондрии. Недавно, чтобы возбудить его к деятельности, я предложил ему приходить к нему ежедневно на 2 часа, дабы писать под его диктовку, статью в «''Русский вестник''». Это так польстило и так тронуло его, что половина большой статьи, которую Вы, вероятно, прочтёте в следующем № «''Русского вестника''», уже готова и сдана в печать. Меня очень занимает вообще вопрос об умственном возрождении этого необычайно, феноменально даровитого человека, но, к сожалению, сомневаюсь, чтобы без постоянных толчков, даваемых рукою дружественно расположенного человека, он мог что-нибудь теперь сделать. Ему нужна нянька. Эту роль я взял на себя, ибо свободен от дела. Когда уеду, знаю, что он снова впадёт в ''обломовщину''.
|Translated text=Please, send ''[[Sergey Taneyev|S. I. Taneyev]]'' page 322 (by the formernumbering) from Act 4 of "''[[The Enchantress]]''". He's making a very important correction there.
 
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
На днях я был очень тронут овацией, которую мне сделали в женской гимназии ''Фишер''. Начальница этого заведения уже несколько раз писала мне письма с выражениями горячей симпатии к моей музыке. Теперь она убедила меня принять приглашение на музыкальный вечер в гимназии, и на днях я был там. Меня встретила г[оспо]жа ''Фишер'', окружённая преподавательницами и пансионерками. После этого началось хоровое исполнение целого ряда моих сочинений. Пели эти девочки прелестно, и хоть мне и немножко неприятно было быть предметом всеобщего внимания, но я не мог не быть тронутым необыкновенно горячею симпатией, которую в течение всего вечера выражали мне все присутствовавшие.
Send it to the conservatory.
 
Вы спрашиваете, дорогой друг, сколько Вы мне ''должны'' за перстень. Это слово странно звучит в моих ушах по отношению к Вам, но я вследствие разных причин и, в особенности, вследствие того, что опера моя вместо ''ноября'' пойдёт лишь в ''феврале'', потерпел такое разочарование в своих расчётах на обильную поспектакльную плату, и, короче говоря, настолько нуждаюсь в деньгах, что без околичностей и прямо попрошу Вас при посылке половины февральской бюджетной суммы (первую половину Вы уже прислали мне) приложить к ней и остаток суммы, в которую я оцениваю перстень. Я писал Вам ещё из Каменки, что из Кабинета его Вел[ичества] мне выдали бы за перстень не 1500 р[ублей], в которую он официально ценится, а лишь 1350 (т. е. с вычетом 10 процентов). Вы уже прислали мне вперёд 800 р[ублей]; следовательно, теперь я беру смелость просить у Вас ещё 500, которые, будучи приложены к половине февр[альской] бюджетной суммы, составят тысячу 1500 р[ублей]. Эту сумму я бы попросил Вас прислать мне несколько ранее 1-го февраля, ввиду действительно несколько затруднившегося финансового моего положения. Ради Бога, простите бесцеремонность!
 
Недавно приехал Лев Васильевич. Брат Модест собирается праздники в Москве, чтобы отдохнуть от своей суетной петербургской жизни. Он, подобно мне, очень недолюбливает Северную Пальмиру и, подобно мне, любит Москву. Как ни тяжело мне вести здесь бестолковую и поневоле бездельную жизнь, — но моя симпатия к Москве Остаётся всё же сильной и тёплой. Есть какая-то особенная прелесть в этом оригинальном, странном городе, и кто раз проникся к нему любовью, тот, несмотря на всю грязь и все неудобства его, никогда его не разлюбит.
 
Поздравляю Вас, дорогая моя, с Новым годом и молю Бога, чтобы он охранил Вас от всякого зла! Всем Вашим прошу передать мои благие пожелания.
 
Беспредельно преданный Вам,
{{right|П. Чайковский}}
 
|Translated text=
}}
}}

Latest revision as of 14:41, 12 July 2022

Date 12/24 April 1887
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Maydanovo
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2592)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIV (1974), p. 91

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Пожалуйста, пришли С. И. Танееву стр[аницу] 322 (по прежней нумерации) 4 д[ействия] «Чародейки». Он сделает там поправку очень значительную.
Твой, П. Чайковский

Пошли её в консерваторию.

Please, send S. I. Taneyev page 322 (by the formernumbering) from Act 4 of "The Enchantress". He's making a very important correction there.
Yours, P. Tchaikovsky

Send it to the conservatory.