Difference between revisions of "Letter 4133"

m (Text replacement - "<br>" to "<br/>")
 
Line 5: Line 5:
 
|Language=Russian
 
|Language=Russian
 
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1074)
 
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1074)
|Publication={{bib|1902/25|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 3}} (1902), p. 371–372 (abridged)<br/>{{bib|1936/25|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 3}} (1936), p. 596–597<br/>{{bib|1977/40|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV-Б}} (1977), p. 166–167.}}
+
|Publication={{bib|1902/25|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 3}} (1902), p. 371–372 (abridged)<br/>{{bib|1936/25|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 3}} (1936), p. 596–597<br/>{{bib|1977/40|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV-Б}} (1977), p. 166–167
 +
}}
 +
==Text==
 +
{{Lettertext
 +
|Language=Russian
 +
|Translator=
 +
|Original text={{right|''с[ело] Фроловское, 2 июня'' 1890}}
 +
{{centre|Милый, дорогой друг мой!}}
 +
Поспешаю ответить на письмо Ваше, только что мной полученное. Я был до слез тронут Вашей заботливостью и памятливостью обо мне! Само собой разумеется, дорогая моя, что как Вам угодно и удобно — так пусть и будет! Дай Бог, чтобы в Висбадене Вам было хорошо, чтобы путешествие в Россию было Вам не утомительно, н ещё я пламенно желаю, чтобы до Вашего приезда удержалась чудная погода, которая теперь стоит у нас. Несмотря на то, что весь лес около с[ело] ''Фроловского'' вырублен, я наслаждаюсь здешним чудным воздухом, деревенской тишиной и привольем. Работа моя идёт очень успешно. Думаю, что дней через 5 или 6 я кончу вполне партитуру оперы и сдам. Тогда я немедленно примусь за сочинение секстета для струнных инструментов, который давно уже собираюсь написать, согласно обещанию, данному ''Петербургскому квартетному обществу''. Затем в конце лета я мечтаю отправиться в Каменку и на Кавказ. Я вполне понимаю, милый друг мой, что, несмотря на все желание, Вам утомителен переезд в Москву через Киевскую губернию. Но, может быть, в конце лета, когда Вы хорошо отдохнёте, то, возвращаясь за границу, Вы и найдёте возможным побывать у Коли. Я совершенно понимаю Вашу симпатию к Висбадену, который и мне очень нравится. Но я знаю ''Висбаден'' прежний, с рулеткой, когда в нем трудно было место найти. Теперь он должен быть гораздо симпатичнее и покойнее. В последний раз я был в Висбадене в 1870 г[ода], когда Н. Г. Рубинштейн страшно проигрывал там в рулетку и одно время дошёл до отчаянного положения, из которого я, по мере сил, приезжал выручать его из ''Содена'', где проводил тогда лето. Это было перед самой войной, и я помню, что Висбаден мне ужасно нравился, что там была чудесная, хотя и скромно обставленная, опера, великолепный оркестр и всяческие удовольствия. Теперь физиономия города, вследствие запрещения рулетки, должна была очень измениться. Стало не так оживлённо, но зато, вероятно, покойнее.
 +
 
 +
Вы спрашиваете, милый друг, кто назначен на профессорскую виолончельную вакансию в Московской консерватории. Приглашён некий г. ''фон Глен'', которого я вовсе не знаю. Он много лет жил в ''Харькове''. В одном я уверен безусловно — это что он бесконечно менее ''Брандуков'' а имеет прав на занятие места Фитценхагена. Сафонов проявил в деле этом какое-то непостижимое упрямство. В глубине души я думаю. что он согласен со мной, но упорствовал с дипломатическою целью выжить меня из дирекции, чтобы быть полным хозяином всего дела. Сафонов — человек с огромной амбицией и по натуре деспот. Может быть, это и хорошо для дела.
 +
 
 +
Будьте здоровы, дорогой, милый друг мой!
 +
 
 +
От всей души желаю Вам хорошо пожить в Висбадене и столь же хорошо совершить переезд в Россию.
 +
 
 +
Безгранично преданный
 +
{{right|П. Чайковский}}
 +
Я писал в ''Эмс'' Влад[иславу] Альбертовичу {{und2|poste restante}}.
 +
 
 +
|Translated text=
 +
}}

Latest revision as of 21:06, 8 June 2019

Date 2/14 June 1890
Addressed to Nadezhda von Meck
Where written Frolovskoye
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1074)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 3 (1902), p. 371–372 (abridged)
П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк, том 3 (1936), p. 596–597
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-Б (1977), p. 166–167

Text

Russian text
(original)
с[ело] Фроловское, 2 июня 1890

Милый, дорогой друг мой!

Поспешаю ответить на письмо Ваше, только что мной полученное. Я был до слез тронут Вашей заботливостью и памятливостью обо мне! Само собой разумеется, дорогая моя, что как Вам угодно и удобно — так пусть и будет! Дай Бог, чтобы в Висбадене Вам было хорошо, чтобы путешествие в Россию было Вам не утомительно, н ещё я пламенно желаю, чтобы до Вашего приезда удержалась чудная погода, которая теперь стоит у нас. Несмотря на то, что весь лес около с[ело] Фроловского вырублен, я наслаждаюсь здешним чудным воздухом, деревенской тишиной и привольем. Работа моя идёт очень успешно. Думаю, что дней через 5 или 6 я кончу вполне партитуру оперы и сдам. Тогда я немедленно примусь за сочинение секстета для струнных инструментов, который давно уже собираюсь написать, согласно обещанию, данному Петербургскому квартетному обществу. Затем в конце лета я мечтаю отправиться в Каменку и на Кавказ. Я вполне понимаю, милый друг мой, что, несмотря на все желание, Вам утомителен переезд в Москву через Киевскую губернию. Но, может быть, в конце лета, когда Вы хорошо отдохнёте, то, возвращаясь за границу, Вы и найдёте возможным побывать у Коли. Я совершенно понимаю Вашу симпатию к Висбадену, который и мне очень нравится. Но я знаю Висбаден прежний, с рулеткой, когда в нем трудно было место найти. Теперь он должен быть гораздо симпатичнее и покойнее. В последний раз я был в Висбадене в 1870 г[ода], когда Н. Г. Рубинштейн страшно проигрывал там в рулетку и одно время дошёл до отчаянного положения, из которого я, по мере сил, приезжал выручать его из Содена, где проводил тогда лето. Это было перед самой войной, и я помню, что Висбаден мне ужасно нравился, что там была чудесная, хотя и скромно обставленная, опера, великолепный оркестр и всяческие удовольствия. Теперь физиономия города, вследствие запрещения рулетки, должна была очень измениться. Стало не так оживлённо, но зато, вероятно, покойнее.

Вы спрашиваете, милый друг, кто назначен на профессорскую виолончельную вакансию в Московской консерватории. Приглашён некий г. фон Глен, которого я вовсе не знаю. Он много лет жил в Харькове. В одном я уверен безусловно — это что он бесконечно менее Брандуков а имеет прав на занятие места Фитценхагена. Сафонов проявил в деле этом какое-то непостижимое упрямство. В глубине души я думаю. что он согласен со мной, но упорствовал с дипломатическою целью выжить меня из дирекции, чтобы быть полным хозяином всего дела. Сафонов — человек с огромной амбицией и по натуре деспот. Может быть, это и хорошо для дела.

Будьте здоровы, дорогой, милый друг мой!

От всей души желаю Вам хорошо пожить в Висбадене и столь же хорошо совершить переезд в Россию.

Безгранично преданный

П. Чайковский

Я писал в Эмс Влад[иславу] Альбертовичу poste restante.