Difference between revisions of "Letter 4140"

m (Text replacement - "остается " to "остаётся ")
 
Line 15: Line 15:
 
{{centre|Милый Маня!}}
 
{{centre|Милый Маня!}}
 
Приезжайте когда хотите; я буду ужасно рад, и в этом нет никакого ''ломанья''. А Вы вот ломаетесь, говоря, ''что меня стесняете, и т. д''. Примите во внимание, что в пятницу 8-го июня вечером или в субботу 9-го утром я еду на три дня в Москву. Пожалуйста, дайте знать письмом или телеграммой, когда приедете. Оперу я совершенно окончил, теперь остаётся выставить кое-где знаки, буквы, обозначить цифрами страницы и отвезти партитуру в Москву к Юргенсону. Я немедленно примусь за ''секстет'', но Вы мне отнюдь не помешаете; только не обращайте внимания, если я иногда буду рассеян. ''Честное слово'', я ужасно огорчусь, если Вы не приедете. Итак, жду Вас, и я думаю, что чем скорее Вы выедете, тем лучше. Вы можете приехать и без меня; Алексей (ей-Богу, правда) Вас ужасно любит и ожидает с не меньшим нетерпением, чем я!
 
Приезжайте когда хотите; я буду ужасно рад, и в этом нет никакого ''ломанья''. А Вы вот ломаетесь, говоря, ''что меня стесняете, и т. д''. Примите во внимание, что в пятницу 8-го июня вечером или в субботу 9-го утром я еду на три дня в Москву. Пожалуйста, дайте знать письмом или телеграммой, когда приедете. Оперу я совершенно окончил, теперь остаётся выставить кое-где знаки, буквы, обозначить цифрами страницы и отвезти партитуру в Москву к Юргенсону. Я немедленно примусь за ''секстет'', но Вы мне отнюдь не помешаете; только не обращайте внимания, если я иногда буду рассеян. ''Честное слово'', я ужасно огорчусь, если Вы не приедете. Итак, жду Вас, и я думаю, что чем скорее Вы выедете, тем лучше. Вы можете приехать и без меня; Алексей (ей-Богу, правда) Вас ужасно любит и ожидает с не меньшим нетерпением, чем я!
{{centre|Обнимаю.}}
+
 
 +
Обнимаю.
 
{{right|П. Чайковский}}
 
{{right|П. Чайковский}}
 
|Translated text={{right|''5th June}}
 
|Translated text={{right|''5th June}}
 
{{center|Dear Manya!}}
 
{{center|Dear Manya!}}
Visit whenever you wish; I will be immensely pleased, and that’s not just ''a false exchange of pleasantries''. You, however, are putting an act on by saying ''that you are inconveniencing me, etc.'' Take into consideration that on the night of Friday 8th June or the morning of Saturday 9th June I’m going to [[Moscow]] for three days. Please let me know, by letter or telegram, when you are coming. I’ve completely finished [[The Queen of Spades|the opera]], it now remains to put in some markings and letters, to number the pages and take the score to [[Moscow]] for [[Jurgenson]]. I’m going to start a ''[[Souvenir de Florence|sextet]]'' right away, but by no means are you going to disturb me; just take no notice if I’m absent-minded at times. ''On my word of honour'', I shall be terribly upset if you don’t come. Thus, I am waiting for you, and I think that the sooner you set off, the better. You can even arrive without me being here; [[Aleksey]] loves you dearly (honest to God) and is waiting with no less impatience than I am!  
+
Visit whenever you wish; I will be immensely pleased, and that's not just ''a false exchange of pleasantries''. You, however, are putting an act on by saying ''that you are inconveniencing me, etc.'' Take into consideration that on the night of Friday 8th June or the morning of Saturday 9th June I'm going to [[Moscow]] for three days. Please let me know, by letter or telegram, when you are coming. I've completely finished [[The Queen of Spades|the opera]], it now remains to put in some markings and letters, to number the pages and take the score to [[Moscow]] for [[Jurgenson]]. I'm going to start a ''[[Souvenir de Florence|sextet]]'' right away, but by no means are you going to disturb me; just take no notice if I'm absent-minded at times. ''On my word of honour'', I shall be terribly upset if you don't come. Thus, I am waiting for you, and I think that the sooner you set off, the better. You can even arrive without me being here; [[Aleksey]] loves you dearly (honest to God) and is waiting with no less impatience than I am!  
{{centre|I hug you.}}
+
 
 +
I hug you.
 
{{right|P. Tchaikovsky}}
 
{{right|P. Tchaikovsky}}
 
}}
 
}}

Latest revision as of 22:16, 8 June 2019

Date 5/17 June 1890
Addressed to Herman Laroche
Where written Frolovskoye
Language Russian
Autograph Location unknown
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-Б (1977), p. 174
Notes Photocopy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Yuliya White
5-го июня

Милый Маня!

Приезжайте когда хотите; я буду ужасно рад, и в этом нет никакого ломанья. А Вы вот ломаетесь, говоря, что меня стесняете, и т. д. Примите во внимание, что в пятницу 8-го июня вечером или в субботу 9-го утром я еду на три дня в Москву. Пожалуйста, дайте знать письмом или телеграммой, когда приедете. Оперу я совершенно окончил, теперь остаётся выставить кое-где знаки, буквы, обозначить цифрами страницы и отвезти партитуру в Москву к Юргенсону. Я немедленно примусь за секстет, но Вы мне отнюдь не помешаете; только не обращайте внимания, если я иногда буду рассеян. Честное слово, я ужасно огорчусь, если Вы не приедете. Итак, жду Вас, и я думаю, что чем скорее Вы выедете, тем лучше. Вы можете приехать и без меня; Алексей (ей-Богу, правда) Вас ужасно любит и ожидает с не меньшим нетерпением, чем я!

Обнимаю.

П. Чайковский

5th June

Dear Manya!

Visit whenever you wish; I will be immensely pleased, and that's not just a false exchange of pleasantries. You, however, are putting an act on by saying that you are inconveniencing me, etc. Take into consideration that on the night of Friday 8th June or the morning of Saturday 9th June I'm going to Moscow for three days. Please let me know, by letter or telegram, when you are coming. I've completely finished the opera, it now remains to put in some markings and letters, to number the pages and take the score to Moscow for Jurgenson. I'm going to start a sextet right away, but by no means are you going to disturb me; just take no notice if I'm absent-minded at times. On my word of honour, I shall be terribly upset if you don't come. Thus, I am waiting for you, and I think that the sooner you set off, the better. You can even arrive without me being here; Aleksey loves you dearly (honest to God) and is waiting with no less impatience than I am!

I hug you.

P. Tchaikovsky