Letter 771 and Letter 2211: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead  
{{letterhead
|Date=26 February/10 March 1878
|Date=28 January/9 February 1883
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]]  
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]]
|Place=[[Clarens]]  
|Place=[[Paris]]
|Language=Russian  
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1155)
|Autograph={{locunknown}}
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 381–383 <br/>{{bib|1962/102|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VII}} (1962), p. 142–143 (abridged)
|Publication={{bib|1970/86|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XII}} (1970), p. 44–45
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}
}}
}}
==Text==
==Text==
Line 11: Line 12:
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=
|Original text={{right|''Clarens''<br/>26 ф[евраля]/10 м[арта] 1878}}
|Original text={{right|{{datestyle|Париж|28 янв[аря]| 9 февр[аля]|1883 г[ода]}}}}
{{centre|Толичка!}}
Голубчик Анатоша! К тому времени, когда ты получишь это письмо, вероятно ты будешь уже отец или близко к тому. Дай-то боже, чтобы всё было хорошо у вас. А у нас все идёт довольно порядочно. Таня послезавтра поступает в ''maison de santé'' и будет под надзором постоянным как врача, состоящего при этом доме, так и другого помощника Шарко. Разумеется, во всем этом нет ничего весёлого и я не могу похвастать обилием счастливых ощущений. Но живётся себе ничего. продолжаю работать понемножку, и по вечерам почти всегда в том или другом театре. Париж хорош тем, что всегда легко стряхнуть с себя хандру посредством тысячи приятных развлечений. Правда, что все это деньги стоит, но уж я деньги считать не буду, лишь бы все обошлось хорошо. Модя тоже работает понемножку, но он гораздо менее моего свободен, ибо всё хлопоты и заботы о Тане взял на себя: я же только держу ему компанию, а собственно, пользы никакой не приношу. Прожил здесь около 10 дней Ник[олай] Литке. Мы с ним часто видались, и вчера я проводил его на жел[езную] дор[огу]. Он был чрезвычайно мил и забавен и нисколько не мешал мне вести свой порядок жизни: одно только досадно, что из-за него все приходилось обедать в дорогих ресторанах и на еду ухлопано много денег. В самые последние дни Таня тоже ежедневно бывает в. театре и очень довольна им. Доктор (помощ[ник] Шарко Ferre), которые взялся за специальный уход за ней, очень мне нравится. Подобно тебе, я с большим аппетитом думаю об жизни летом вблизи Вас, попрошу принять в соображение, что денег у меня летом будет очень мало и поэтому не нужно брать дорогого помещения, как можно меньше и дешевле. Я очень бы не желал, чтобы из приезжающих сюда русских ко мне приходили бы и потому прошу тебя всем говорить, что я в Италии. Адрес мой уже решительно
Напиши А[нтонине] И(вановне] следующее письмо. Я должен ей заплатить 2500 и обязался платить 100 р[ублей] в месяц пенсии. Пенсия эта очень непрочна, т. е. прочность её зависит от моей жизни, а жизнь моя есть вопрос. Я могу умереть скоро, и тог да она лишится пенсии. Не найдёт ли она более вы годным получить от меня капитал в 10 тысяч, который погасит мой долг и заменит ей пенсию. Скажи, что я готов ей дать 10 тысяч (скажи, что ты их достал мне от Левы, от Давыдовых или от кого бы то ни было), но только с тем, чтобы она дала мне формальный ''развод''. Н[адежда] Ф[иларетовна] предлагает мне эти 10 тысяч, чтоб я потребовал или развода, или уплатил ей пенсию за много лет вперёд. На последнее я ни в каком случае не согласен, ибо она получит деньги и всё-таки будет приставать ко мне. Итак, пусть даст развод, и при подписании его она получит 10 ''тысяч''. Таким образом, она купит себе свободу и обеспеченный кусок хлеба, тог да как пенсия моя не есть обеспечение, ибо я смертен.
никому не давай. Целую, обнимаю крепко.  
 
{{right|Твой}}
''Держи все это в абсолютной тайне'' и отвечай мне скорее хоть коротко: как твоё мнение? Ах, как было бы хорошо, если б я мог добиться развода. Если для этого необходимо моё присутствие в Москве, то ведь я могу при ехать из Каменки летом. Если ты найдёшь нужным съездить в Москву для этого дела, то возьми мои 100 р[ублей] из театра. А впрочем, как я неделикатен! Извини, голубчик. Лезу к тебе с своими пасквильными делишками, когда тебе не до меня. Знаю твой ответ на это; знаю, что ты меня любишь, — и всё-таки влюблённому человеку нет никакой охоты путаться в дрязги с А[нтониной] И[ваиовной].
 
Как твои дела? Давно не имею от тебя известий. Скучаю без них. Как здесь каждый шаг мне напоминает тебя!
 
В ''table d'hôte'', к сожалению, мы не одни. Приходилось сегодня за обедом и за ужином занимать разговором каких-то двух очень загадочных дам, которые понимают русский язык, но на вопрос мой, русские ли они, отвечают ''нет'' и при этом как-то переглядываются и ломаются. Едят ''ножом'', но одеты богато. Не понимаю что такое. Как здесь холодно после Флоренции! Совсем зима. Но зато горы необычайно красивы в снегу. Погода серенькая; как-то жутко и грустно на душе после ослепительного блеска Флоренции. Но зато как здесь тихо; как чудно хороши наши комнаты, какой вкусный обед, какая милая Marie! Кстати, она называет тебя M[onsieu]r Anatole, беспрестанно говорит о тебе и велела тебе кланяться. Чудная девушка! Модя. хотя и скрывает от меня, но, видимо, тоскует по Флоренции. где он катался как сыр в масле.
 
Прощай, мой голубчик. Целую тебя в губки, шейку и носик.
{{right|Твой, П. Чайковский}}
Если ты найдёшь возможным получить мои деньги из театра и назначить их А[нтонине] И[вановне], то пошли их Юргенсону.


|Translated text=
|Translated text=
}}
}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0771}}

Revision as of 14:39, 12 July 2022

Date 28 January/9 February 1883
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Paris
Language Russian
Autograph Location unknown
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XII (1970), p. 44–45
Notes Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve

Text

Russian text
(original)
Париж  28 янв[аря]
9 февр[аля]
 1883 г[ода]

Голубчик Анатоша! К тому времени, когда ты получишь это письмо, вероятно ты будешь уже отец или близко к тому. Дай-то боже, чтобы всё было хорошо у вас. А у нас все идёт довольно порядочно. Таня послезавтра поступает в maison de santé и будет под надзором постоянным как врача, состоящего при этом доме, так и другого помощника Шарко. Разумеется, во всем этом нет ничего весёлого и я не могу похвастать обилием счастливых ощущений. Но живётся себе ничего. продолжаю работать понемножку, и по вечерам почти всегда в том или другом театре. Париж хорош тем, что всегда легко стряхнуть с себя хандру посредством тысячи приятных развлечений. Правда, что все это деньги стоит, но уж я деньги считать не буду, лишь бы все обошлось хорошо. Модя тоже работает понемножку, но он гораздо менее моего свободен, ибо всё хлопоты и заботы о Тане взял на себя: я же только держу ему компанию, а собственно, пользы никакой не приношу. Прожил здесь около 10 дней Ник[олай] Литке. Мы с ним часто видались, и вчера я проводил его на жел[езную] дор[огу]. Он был чрезвычайно мил и забавен и нисколько не мешал мне вести свой порядок жизни: одно только досадно, что из-за него все приходилось обедать в дорогих ресторанах и на еду ухлопано много денег. В самые последние дни Таня тоже ежедневно бывает в. театре и очень довольна им. Доктор (помощ[ник] Шарко Ferre), которые взялся за специальный уход за ней, очень мне нравится. Подобно тебе, я с большим аппетитом думаю об жизни летом вблизи Вас, попрошу принять в соображение, что денег у меня летом будет очень мало и поэтому не нужно брать дорогого помещения, как можно меньше и дешевле. Я очень бы не желал, чтобы из приезжающих сюда русских ко мне приходили бы и потому прошу тебя всем говорить, что я в Италии. Адрес мой уже решительно никому не давай. Целую, обнимаю крепко.

Твой