Letter 771 and Letter 2211: Difference between pages
No edit summary |
m (1 revision imported) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{letterhead | {{letterhead | ||
|Date= | |Date=28 January/9 February 1883 | ||
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]] | |To=[[Anatoly Tchaikovsky]] | ||
|Place=[[ | |Place=[[Paris]] | ||
|Language=Russian | |Language=Russian | ||
|Autograph= | |Autograph={{locunknown}} | ||
|Publication={{bib| | |Publication={{bib|1970/86|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XII}} (1970), p. 44–45 | ||
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} | |||
}} | }} | ||
==Text== | ==Text== | ||
Line 11: | Line 12: | ||
|Language=Russian | |Language=Russian | ||
|Translator= | |Translator= | ||
|Original text={{right| | |Original text={{right|{{datestyle|Париж|28 янв[аря]| 9 февр[аля]|1883 г[ода]}}}} | ||
Голубчик Анатоша! К тому времени, когда ты получишь это письмо, вероятно ты будешь уже отец или близко к тому. Дай-то боже, чтобы всё было хорошо у вас. А у нас все идёт довольно порядочно. Таня послезавтра поступает в ''maison de santé'' и будет под надзором постоянным как врача, состоящего при этом доме, так и другого помощника Шарко. Разумеется, во всем этом нет ничего весёлого и я не могу похвастать обилием счастливых ощущений. Но живётся себе ничего. продолжаю работать понемножку, и по вечерам почти всегда в том или другом театре. Париж хорош тем, что всегда легко стряхнуть с себя хандру посредством тысячи приятных развлечений. Правда, что все это деньги стоит, но уж я деньги считать не буду, лишь бы все обошлось хорошо. Модя тоже работает понемножку, но он гораздо менее моего свободен, ибо всё хлопоты и заботы о Тане взял на себя: я же только держу ему компанию, а собственно, пользы никакой не приношу. Прожил здесь около 10 дней Ник[олай] Литке. Мы с ним часто видались, и вчера я проводил его на жел[езную] дор[огу]. Он был чрезвычайно мил и забавен и нисколько не мешал мне вести свой порядок жизни: одно только досадно, что из-за него все приходилось обедать в дорогих ресторанах и на еду ухлопано много денег. В самые последние дни Таня тоже ежедневно бывает в. театре и очень довольна им. Доктор (помощ[ник] Шарко Ferre), которые взялся за специальный уход за ней, очень мне нравится. Подобно тебе, я с большим аппетитом думаю об жизни летом вблизи Вас, попрошу принять в соображение, что денег у меня летом будет очень мало и поэтому не нужно брать дорогого помещения, как можно меньше и дешевле. Я очень бы не желал, чтобы из приезжающих сюда русских ко мне приходили бы и потому прошу тебя всем говорить, что я в Италии. Адрес мой уже решительно | |||
никому не давай. Целую, обнимаю крепко. | |||
{{right|Твой}} | |||
{{right|Твой | |||
|Translated text= | |Translated text= | ||
}} | }} | ||
Revision as of 14:39, 12 July 2022
Date | 28 January/9 February 1883 |
---|---|
Addressed to | Anatoly Tchaikovsky |
Where written | Paris |
Language | Russian |
Autograph Location | unknown |
Publication | П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XII (1970), p. 44–45 |
Notes | Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve |
Text
Russian text (original) |
Голубчик Анатоша! К тому времени, когда ты получишь это письмо, вероятно ты будешь уже отец или близко к тому. Дай-то боже, чтобы всё было хорошо у вас. А у нас все идёт довольно порядочно. Таня послезавтра поступает в maison de santé и будет под надзором постоянным как врача, состоящего при этом доме, так и другого помощника Шарко. Разумеется, во всем этом нет ничего весёлого и я не могу похвастать обилием счастливых ощущений. Но живётся себе ничего. продолжаю работать понемножку, и по вечерам почти всегда в том или другом театре. Париж хорош тем, что всегда легко стряхнуть с себя хандру посредством тысячи приятных развлечений. Правда, что все это деньги стоит, но уж я деньги считать не буду, лишь бы все обошлось хорошо. Модя тоже работает понемножку, но он гораздо менее моего свободен, ибо всё хлопоты и заботы о Тане взял на себя: я же только держу ему компанию, а собственно, пользы никакой не приношу. Прожил здесь около 10 дней Ник[олай] Литке. Мы с ним часто видались, и вчера я проводил его на жел[езную] дор[огу]. Он был чрезвычайно мил и забавен и нисколько не мешал мне вести свой порядок жизни: одно только досадно, что из-за него все приходилось обедать в дорогих ресторанах и на еду ухлопано много денег. В самые последние дни Таня тоже ежедневно бывает в. театре и очень довольна им. Доктор (помощ[ник] Шарко Ferre), которые взялся за специальный уход за ней, очень мне нравится. Подобно тебе, я с большим аппетитом думаю об жизни летом вблизи Вас, попрошу принять в соображение, что денег у меня летом будет очень мало и поэтому не нужно брать дорогого помещения, как можно меньше и дешевле. Я очень бы не желал, чтобы из приезжающих сюда русских ко мне приходили бы и потому прошу тебя всем говорить, что я в Италии. Адрес мой уже решительно никому не давай. Целую, обнимаю крепко. Твой |