Letter 2211 and Letter 3028: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=28 January/9 February 1883
|Date=16/28 August 1886
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]]
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|Place=[[Paris]]
|Place=[[Maydanovo]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph={{locunknown}}
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2525)
|Publication={{bib|1970/86|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XII}} (1970), p. 44–45
|Publication={{bib|1952/58|П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном ; том 2}} (1952), p. 47–48<br/>{{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 433
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|{{datestyle|Париж|28 янв[аря]| 9 февр[аля]|1883 г[ода]}}}}
|Original text={{right|''с[ело] Майданово''<br/>16 августа}}
Голубчик Анатоша! К тому времени, когда ты получишь это письмо, вероятно ты будешь уже отец или близко к тому. Дай-то боже, чтобы всё было хорошо у вас. А у нас все идёт довольно порядочно. Таня послезавтра поступает в ''maison de santé'' и будет под надзором постоянным как врача, состоящего при этом доме, так и другого помощника Шарко. Разумеется, во всем этом нет ничего весёлого и я не могу похвастать обилием счастливых ощущений. Но живётся себе ничего. продолжаю работать понемножку, и по вечерам почти всегда в том или другом театре. Париж хорош тем, что всегда легко стряхнуть с себя хандру посредством тысячи приятных развлечений. Правда, что все это деньги стоит, но уж я деньги считать не буду, лишь бы все обошлось хорошо. Модя тоже работает понемножку, но он гораздо менее моего свободен, ибо всё хлопоты и заботы о Тане взял на себя: я же только держу ему компанию, а собственно, пользы никакой не приношу. Прожил здесь около 10 дней Ник[олай] Литке. Мы с ним часто видались, и вчера я проводил его на жел[езную] дор[огу]. Он был чрезвычайно мил и забавен и нисколько не мешал мне вести свой порядок жизни: одно только досадно, что из-за него все приходилось обедать в дорогих ресторанах и на еду ухлопано много денег. В самые последние дни Таня тоже ежедневно бывает в. театре и очень довольна им. Доктор (помощ[ник] Шарко Ferre), которые взялся за специальный уход за ней, очень мне нравится. Подобно тебе, я с большим аппетитом думаю об жизни летом вблизи Вас, попрошу принять в соображение, что денег у меня летом будет очень мало и поэтому не нужно брать дорогого помещения, как можно меньше и дешевле. Я очень бы не желал, чтобы из приезжающих сюда русских ко мне приходили бы и потому прошу тебя всем говорить, что я в Италии. Адрес мой уже решительно
Я не знаю, что мне делать с Брандуковым. Он просит меня похлопотать, чтобы из 500 р[ублей], которые получит за участие в концерте Муз[ыкального] общ[ества] (он приглашён Эрдмансдёрфером), ему выслали вперёд 200. Я думаю, что если бы я заявил об этом на заседании директорам, — оно было бы возможно. Но ему нужны деньги сейчас, ибо он собирается уже в Россию. Я ему отвечал что постараюсь сделать все возможное. Как ты думаешь? можно это сейчас устроить? Жаль его, бедного; он все время был нездоров и всеми силами души стремится в Россию. Сегодня приезжает вечером ко мне Модест с своим воспитанником. Приехали ли Губерты?
никому не давай. Целую, обнимаю крепко.  
{{right|Твой}}


|Translated text=
До свиданья.
{{right|Твой, П. Чайковский}}
 
|Translated text={{right|''[[Maydanovo]] village''<br/>16 August}}
I don't know what to do with [[Brandukov]]. He asks me to see to it that, out of the 500 rubles that he'll receive for taking part in a Musical Society concert (he was invited by [[Erdmannsdörfer]]), he will be sent 200 in advance. I think that if I put this to the directors' meeting, it should be possible. But he needs the money at once, because he's already about to go to Russia. I replied that I would do everything possible. What do you think? Could this be arranged now? I feel sorry for the poor fellow: he's been ill the whole time, and he yearns for Russia with his whole heart. [[Modest]] is coming to see me this evening with his pupil. Have the Huberts arrived?
 
Until we meet.
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Latest revision as of 14:41, 12 July 2022

Date 16/28 August 1886
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Maydanovo
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2525)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 2 (1952), p. 47–48
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIII (1971), p. 433

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
с[ело] Майданово
16 августа

Я не знаю, что мне делать с Брандуковым. Он просит меня похлопотать, чтобы из 500 р[ублей], которые получит за участие в концерте Муз[ыкального] общ[ества] (он приглашён Эрдмансдёрфером), ему выслали вперёд 200. Я думаю, что если бы я заявил об этом на заседании директорам, — оно было бы возможно. Но ему нужны деньги сейчас, ибо он собирается уже в Россию. Я ему отвечал что постараюсь сделать все возможное. Как ты думаешь? можно это сейчас устроить? Жаль его, бедного; он все время был нездоров и всеми силами души стремится в Россию. Сегодня приезжает вечером ко мне Модест с своим воспитанником. Приехали ли Губерты?

До свиданья.

Твой, П. Чайковский

Maydanovo village
16 August

I don't know what to do with Brandukov. He asks me to see to it that, out of the 500 rubles that he'll receive for taking part in a Musical Society concert (he was invited by Erdmannsdörfer), he will be sent 200 in advance. I think that if I put this to the directors' meeting, it should be possible. But he needs the money at once, because he's already about to go to Russia. I replied that I would do everything possible. What do you think? Could this be arranged now? I feel sorry for the poor fellow: he's been ill the whole time, and he yearns for Russia with his whole heart. Modest is coming to see me this evening with his pupil. Have the Huberts arrived?

Until we meet.

Yours, P. Tchaikovsky