Letter 581 and Letter 2139: Difference between pages
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{letterhead | {{letterhead | ||
|Date= | |Date=20 October/1 November 1882 | ||
|To=[[ | |To=[[Nadezhda von Meck]] | ||
|Place=[[ | |Place=[[Kamenka]] | ||
|Language=Russian | |Language=Russian | ||
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. | |Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 813) | ||
|Publication={{bib| | |Publication={{bib|1936/25|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 3}} (1936), p. 112–113<br/>{{bib|1966/43|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XI}} (1966), p. 256–257 | ||
}} | }} | ||
==Text | ==Text== | ||
{{Lettertext | {{Lettertext | ||
|Language=Russian | |Language=Russian | ||
|Translator= | |Translator= | ||
|Original text={{right|'' | |Original text={{right|''Каменка''<br/>20 окт[ября]}} | ||
Дорогой друг! Сегодня получил Ваше парижское письмо, из коего вижу, что Вы не получаете моих писем, а также, что письмо сестры не дошло до Вас. Я писал Вам, по обычаю, не менее раза в неделю и адресовал в Вену, ''Franzens-Ring, № 18''. Теперь Вы пишете, чтобы я адресовал в Вену в ''Гранд-отель''. Никак не могу понять, отчего, уж раз, что в Вену, — то нужно адресовать в ''Grand Hôtel'', а не на Вашу квартиру. И отчего, если Вы говорите, что письмо Вам ''перешлют'', то не даёте мне знать, куда именно? Ведь короче было бы прямо указать мне, куда Вы едете и когда. В письме Вашем я усматриваю, что Вы хотите вернуться в Вену, а между тем говорите, что из Вены Вам перешлют письмо. Я решительно становлюсь в тупик и решаюсь ждать разъяснения: не произошло ли тут, по рассеянности, ошибки, не в парижский ли ''Grand-Hôtel'' Вы велите адресовать? А пока посылаю в оба ''Гранд-отеля'' 2 коротеньких письмеца. Подробнее же буду писать, когда узнаю наверное, где Вы, и с этою целью пишу Коле и прошу у него разъяснения. | |||
Ваш до гроба, | |||
{{right|П. Чайковский}} | |||
Ради Бога, простите небрежность письма; тороплюсь, чтобы сегодня же отправить. | |||
|Translated text= | |||
}} | }} | ||
Revision as of 12:55, 26 January 2020
Date | 20 October/1 November 1882 |
---|---|
Addressed to | Nadezhda von Meck |
Where written | Kamenka |
Language | Russian |
Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 813) |
Publication | П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк, том 3 (1936), p. 112–113 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XI (1966), p. 256–257 |
Text
Russian text (original) |
Каменка 20 окт[ября] Дорогой друг! Сегодня получил Ваше парижское письмо, из коего вижу, что Вы не получаете моих писем, а также, что письмо сестры не дошло до Вас. Я писал Вам, по обычаю, не менее раза в неделю и адресовал в Вену, Franzens-Ring, № 18. Теперь Вы пишете, чтобы я адресовал в Вену в Гранд-отель. Никак не могу понять, отчего, уж раз, что в Вену, — то нужно адресовать в Grand Hôtel, а не на Вашу квартиру. И отчего, если Вы говорите, что письмо Вам перешлют, то не даёте мне знать, куда именно? Ведь короче было бы прямо указать мне, куда Вы едете и когда. В письме Вашем я усматриваю, что Вы хотите вернуться в Вену, а между тем говорите, что из Вены Вам перешлют письмо. Я решительно становлюсь в тупик и решаюсь ждать разъяснения: не произошло ли тут, по рассеянности, ошибки, не в парижский ли Grand-Hôtel Вы велите адресовать? А пока посылаю в оба Гранд-отеля 2 коротеньких письмеца. Подробнее же буду писать, когда узнаю наверное, где Вы, и с этою целью пишу Коле и прошу у него разъяснения. Ваш до гроба, П. Чайковский Ради Бога, простите небрежность письма; тороплюсь, чтобы сегодня же отправить. |