Letter 581 and Letter 2139: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead  
{{letterhead
|Date=9/21 July 1877
|Date=20 October/1 November 1882
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]]  
|To=[[Nadezhda von Meck]]
|Place=[[Saint Petersburg]]  
|Place=[[Kamenka]]
|Language=Russian  
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1111)  
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 813)
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 289 (abridged)<br/>{{bib|1961/38|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VI}} (1961), p. 153–154 (abridged)<br/>''{{bibx|1995/123| П. И. Чайковский. Забытое и новое}}'' (1995), p. 124 (abridged)<br/>''{{bibx|1998/70|Tchaikovsky and His World}}'' (1998), p. 79–80 (English translation)<br/>{{bibx|2009/2|Неизвестный Чайковский}} (2009), p. 225–226
|Publication={{bib|1936/25|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 3}} (1936), p. 112–113<br/>{{bib|1966/43|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XI}} (1966), p. 256–257
}}
}}
==Text and Translation==
==Text==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Alexander Poznansky
|Translator=
|Original text={{right|''Петербург''<br/>9 июля}}
|Original text={{right|''Каменка''<br/>20 окт[ября]}}
{{centre|Милый и дорогой мой Толя!}}
Дорогой друг! Сегодня получил Ваше парижское письмо, из коего вижу, что Вы не получаете моих писем, а также, что письмо сестры не дошло до Вас. Я писал Вам, по обычаю, не менее раза в неделю и адресовал в Вену, ''Franzens-Ring, № 18''. Теперь Вы пишете, чтобы я адресовал в Вену в ''Гранд-отель''. Никак не могу понять, отчего, уж раз, что в Вену, — то нужно адресовать в ''Grand Hôtel'', а не на Вашу квартиру. И отчего, если Вы говорите, что письмо Вам ''перешлют'', то не даёте мне знать, куда именно? Ведь короче было бы прямо указать мне, куда Вы едете и когда. В письме Вашем я усматриваю, что Вы хотите вернуться в Вену, а между тем говорите, что из Вены Вам перешлют письмо. Я решительно становлюсь в тупик и решаюсь ждать разъяснения: не произошло ли тут, по рассеянности, ошибки, не в парижский ли ''Grand-Hôtel'' Вы велите адресовать? А пока посылаю в оба ''Гранд-отеля'' 2 коротеньких письмеца. Подробнее же буду писать, когда узнаю наверное, где Вы, и с этою целью пишу Коле и прошу у него разъяснения.
Вчера были разные переходы от спокойного к невыносимо скверному расположению духа. Беспокойство и тоска об тебе по-прежнему меня мучили, несмотря на твою телеграмму и на телеграмму Котека, который сообщил мне, что ты уехал в хорошем расположении духа.
 
Как я был жесток и бессердечен, сказав тебе, что не пойду к Ларошу, ибо боюсь 25 р[ублей]. Какой эгоизм! Я пошёл к нему и благодарю судьбу, что пошёл. Во-l-х, он меня встретил, как мессию жид, очевидно, находясь вполне на краю гибели и ухватившись за меня, как за соломинку. Я хочу быть для него этой соломинкой. Я должен сделать все возможное, чтоб спасти погибающего друга. Во-2-х, он провёл обед и весь вечер с нами; был очень мил с моей женой и, главное, нарушил наш тягостный tête-á-tête. Впрочем. тягость только с моей стороны; ''она'' имеет вид совершенно счастливый и довольный. Вечером мы были в Каменноостровском театре, потом пили чай и пиво (в значительном количестве) у меня. Его присутствие сильно меня ободрило. Сегодня ночью произошла первая аттака. Аттака оказалась слаба; положим, сопротивления она не встретила никакого, но сама по себе была очень слаба. Однако этот первый ''шаг'' сделал очень много. Он сблизил меня с женой, ибо я предавался различным манипуляциям, которые установили между нами интимность. Сегодня я чувствую себя несравненно свободнее относительно её.
 
Погода стоит ужасная. Не знаю. как убьём сегодняшний вечер. но во всяком случае, с Ларошем вместе. Я обещал прийти к нему в 3 часа. Вчера я сделал две встречи: 1) утром, идя под ручку с женой, встретился на Невском с Никсом Литке, говорил с ним, но не решился сказать (почему-то). что моя дама — моя жена. 2) Вечером по дороге в театр — ''Константиновым'' к[ото]рому тоже ничего не сказал и от к[ото]рого отделался на сей раз 5 рублями. Деньги текут как вода. Мне кажется, что самым счастливым днём мой жизни будет 1-ое августа.
{{right|Твой, П. Чайковский}}
 
|Translated text={{right|''[[Petersburg]]''<br/>9 July}}
{{centre|My dear and sweet [[Tolya]]!}}
Yesterday my mood shifted variously from calm to unbearably foul. I was still tormented with anxiety and anguish about you, despite [[Kotek]]'s telegram, which informed me that you left in good spirits.  


How cruel and heartless I was when I told you that I wouldn't see [[Laroche]] <ref name="note1"/> because I was worried about the 25 rubles. What egoism on my part! I went to see him, and I thank fate that I did. First of all, he met me as a Jew would meet the Messiah; apparently, he was on the verge of perdition, and clutched me as if I were his last hope. I want to be that last hope for him. I must do everything possible to save a perishing friend. Secondly, he spend the dinner and the entire evening with us; he was very nice with my wife and, most importantly, he interrupted our painful 'tête-a-tête'. In fact it was only painful for me: ''she'' appears perfectly happy and contented. In the evening we went to the Kamennoostrovsky Theatre, then drank tea and beer (in considerable quantities) at home. His presence heartened me greatly. This night the first attack took place. The attack proved weak; let us say it met with no resistance, but it was of itself very weak. However, this first ''step'' accomplished a lot. It brought me closer to my wife, since I resorted to various manipulations which established intimacy between us. Today I feel incomparably freer with respect to her.
Ваш до гроба,
{{right|П. Чайковский}}
Ради Бога, простите небрежность письма; тороплюсь, чтобы сегодня же отправить.


The weather is awful. I don't know how we will kill this evening, but it will be in [[Laroche]]'s company at any rate. I promised to go to his place at 3 o'clock. I had two encounters yesterday: 1) in the morning, walking with my wife on my arm, I met Niks Litke <ref name="note2"/> on Nevsky, spoke with him, but could not bring myself to say (for some reason) that this lady is my wife; 2) in the evening, on the way to the theatre — ''Konstantinov'' <ref name="note3"/>, to whom I also said nothing, and from whom on this occasion I managed to escape with 5 rubles. Money flows like water. It seems to me that the 1st of August will be the happiest day in my life.
|Translated text=
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">At this time [[Herman Laroche]] was suffering from chronic alcoholism and a shortage of money.</ref>
<ref name="note2">Nikolay (Niks) Litke (1839-1887), husband of [[Amaliya Litke]], Tchaikovsky's cousin.</ref>
<ref name="note3">Nikolay Konstantinov (whose stage name was Konstantin de Lazari) (1838-1904), an actor and a society friend.</ref>
</references>
{{DEFAULTSORT:Letter 0581}}

Revision as of 12:55, 26 January 2020

Date 20 October/1 November 1882
Addressed to Nadezhda von Meck
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 813)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк, том 3 (1936), p. 112–113
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XI (1966), p. 256–257

Text

Russian text
(original)
Каменка
20 окт[ября]

Дорогой друг! Сегодня получил Ваше парижское письмо, из коего вижу, что Вы не получаете моих писем, а также, что письмо сестры не дошло до Вас. Я писал Вам, по обычаю, не менее раза в неделю и адресовал в Вену, Franzens-Ring, № 18. Теперь Вы пишете, чтобы я адресовал в Вену в Гранд-отель. Никак не могу понять, отчего, уж раз, что в Вену, — то нужно адресовать в Grand Hôtel, а не на Вашу квартиру. И отчего, если Вы говорите, что письмо Вам перешлют, то не даёте мне знать, куда именно? Ведь короче было бы прямо указать мне, куда Вы едете и когда. В письме Вашем я усматриваю, что Вы хотите вернуться в Вену, а между тем говорите, что из Вены Вам перешлют письмо. Я решительно становлюсь в тупик и решаюсь ждать разъяснения: не произошло ли тут, по рассеянности, ошибки, не в парижский ли Grand-Hôtel Вы велите адресовать? А пока посылаю в оба Гранд-отеля 2 коротеньких письмеца. Подробнее же буду писать, когда узнаю наверное, где Вы, и с этою целью пишу Коле и прошу у него разъяснения.

Ваш до гроба,

П. Чайковский

Ради Бога, простите небрежность письма; тороплюсь, чтобы сегодня же отправить.