Letter 4737

Tchaikovsky Research
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Date 20 July/1 August 1892
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Klin
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2819)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 2 (1952), p. 252
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVI-Б (1979), p. 139–140

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
20 июля [18]92
Клин

Посылаю тебе, милый друг мой, корректуру балета от 72 до 169 стр[аницы]. Мне желательна всё-таки ещё одна корректура.

Насчёт твоих сомнений о смешении языков, то ты не беспокойся, — это в партитурах самое обычное дело. Впрочем, чтобы тебя удовлетворить отчасти, вместо колокольчики я поставил французское название: jeu de cloches (но никак не Celesta, ибо это совсем другой инструмент, который будет играть огромную роль во 2-ом действии).

Трещотку я оставлю, во-1-х, потому что французского названия не знаю, а во-вторых—раз что есть Schnarre в скобках, то всегда поймут, в чем дело. Указания для музыкантов, напр[имер] насчёт приготовления малой и большой флейты, я по принципу пишу по-русски и по-немецки, — ибо имею главнейшим образом в виду Россию, где всякий музыкант или понимает по-русски или по-немецки. Невозможно же на всех языках писать! Раз что есть немецкое выражение, — то в целом мире поймут. Вообще, это последнее дело. Главное, чтобы ошибок и недосмотров в нотах не было.

Итак, буду ждать:

1) следующих частей балета,
2) ещё одну, последнюю корректуру стр[аницы] 1–169.

«Иоланту» (большую половину получил и сейчас же за неё принимаюсь).

Твой, П. Чайковский

20 July 1892
Klin

I'm sending you, my dear friend, proofs of the ballet [1] from page 72 up to 169. I should still like one further set of proofs.

As for your question about the mixing of languages, then do not worry: this is commonplace in full scores. However, to ease your mind, instead of bells I have put the French name: jeu de cloches (but not Celesta, because this is an altogether different instrument that will play an enormous role in the second act).

I have left Rattle, firstly because I don't know the French term, and secondly because it has Schnarre in square brackets, so that the meaning is always clear. Instructions for the musicians, for example concerning the preparation of the small and large flute, As a rule I've written in Russian and German, mostly because I have Russia in mind, where every musician understands either Russian or German. It's impossible to write in every language! And wherever there is a German expression, then the whole world will understand. I think in general that's everything. The most important thing is that there should be no errors or omissions in the notes.

And so, I'm waiting for:

1) the next part of the ballet,
2) one further, last set of proofs for pages 1–169.

"Iolanta" (of which I've received more than half, and I've taken up for the time being).

Yours, P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. The Nutcracker, Op. 71.