Letter 677 and Letter 31: Difference between pages
m (1 revision imported) |
m (1 revision imported) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{letterhead | {{letterhead | ||
|Date= | |Date=20 July/1 August 1851 | ||
|To=[[ | |To=[[Ilya Tchaikovsky]] | ||
|Place=[[ | |Place=[[Saint Petersburg]] | ||
|Language=Russian | |Language=Russian | ||
|Autograph=[[ | |Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPsc}} (ф. 834, ед. хр. 33, л. 45–46) | ||
|Publication={{bib| | |Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 32 <br/>{{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 35–36 | ||
|Notes= | |||
}} | }} | ||
==Text and Translation== | ==Text and Translation== | ||
Spelling and punctuation errors in the original text have not been indicated. | |||
{{Lettertext | {{Lettertext | ||
|Language=Russian | |Language=Russian | ||
|Translator= | |Translator=Luis Sundkvist | ||
|Original text={{right| | |Original text={{right|20 июля 1851 года}} | ||
Поздравляю вас мой Ангел Папаша со днём вашего Ангела и желаю вам всех благ на свете а вас моя милая душенька мамашинька с дорогим имянинником. Мне весело когда я вспоминаю прошлого году этот день. Я помню как на другой день мы ездили на гулянье Старик и старуха. Я помню палатку я помню лодку я помню хор мужиков, я помню оркестр Екатеринбургский, я помню иллюминацию с вензелем, я помню танцы Спирина и Тёти Лизы я помню Сашу, Малю, Полю и меня сидевших около доброго П. И. Ахматова, я помню всех гостей, я помню милую Зинушу, мило танцующ[ую] с милой Лидушей, я помню милую Сестрицу, я помню всех и помню наконец бедного улетевшего из гнёздышка простившего[ся] со всем более ему не возвратным Петра Чайковского. | |||
Теперь я сравниваю это с нынешним годом. Я провёл это лето очень весело потому что я провёл его в деревне. Часто вечером вспоминаю я об вас, об Алапаихе об Воткинске, я вспоминаю милую Тётеньку Надежду Тимофеевну которой уже более нет. | |||
Но я провожу это время с такими людьми которые также, как и вы любят | |||
{{right|Петра Чайковского}} | |||
|Translated text={{right|20 July 1851}} | |||
I congratulate you, my Angel [[Papasha]], on your name-day, and wish you all the blessings in the world, and you, my sweet darling [[Aleksandra Tchaikovskaya|mamashinka]], I congratulate on your dear celebrant. I feel happy when I remember this day last year. I remember how on the next day we went to "The old folks" pleasure-ground <ref name="note1"/>. I remember the tent, I remember the boat, I remember the peasants' chorus, I remember the orchestra from Yekaterinburg, I remember the illumination with the monogram pattern, I remember the dancing of Spiring <ref name="note2"/> and [[Aunt Liza]], I remember how [[Sasha]], [[Malya]], [[Polya]] and I were sitting around kind P. I. Akhmatov <ref name="note3"/>, I remember all the guests, I remember dear [[Zinayda Olkhovskaya|Zinusha]] dancing so nicely with dear Lidusha <ref name="note4"/>, I remember dear Sestritsa <ref name="note5"/>, I remember everyone and I remember, finally, poor Pyotr Tchaikovsky who flew away from the little nest and has parted with all these things, now irrevocably lost to him. | |||
Now I am comparing that with the present year. I spent this summer very merrily because I spent it in the countryside <ref name="note6"/>. In the evenings I often think of you, of [[Alapaikha]], of [[Votkinsk]]; I recall dear Auntie Nadezhda Timofeyevna <ref name="note7"/> who is now no more. | |||
I am | |||
But I am spending this time together with people <ref name="note8"/> who, like you, also love | |||
{{right|Pyotr Tchaikovsky}} | |||
}} | |||
==Notes and References== | |||
<references> | |||
<ref name="note1">The name of a place, famous for its remarkable echo, where the inhabitants of [[Alapayevsk]] liked to go on excursions. See {{bib|1997/94|Жизнь Петра Чайковского ; том 1}} (1997), p. 65.</ref> | |||
<ref name="note2">Andrey Nikolayevich Spiring, a colleague of [[Ilya Tchaikovsky]]'s at the Alapayevsk iron-works. See {{bib|1997/94|''Жизнь Петра Чайковского'' ; том 1}} (1997), p. 65.</ref> | |||
<ref name="note3">An unidentified acquaintance of the Tchaikovskys at [[Alapayevsk]].</ref> | |||
<ref name="note4">The composer's cousin Lidiya Vladimirovna Tchaikovskaya (married name Olkhovskaya; 1836-1892) was the daughter of [[Ilya Tchaikovsky]]'s elder brother, [[Vladimir Tchaikovsky|Vladimir]]. She lost her mother when she was quite little, in 1842, and was effectively adopted by [[Ilya]] and his wife [[Aleksandra Tchaikovskaya|Aleksandra]].</ref> | |||
{{DEFAULTSORT:Letter | <ref name="note5">'Sestritsa', or 'little sister', was the affectionate name for Tchaikovsky's much older cousin, Anastasiya Vasilyevna Popova (1807–1894), the daughter of [[Ilya Tchaikovsky]]'s older sister [[Yevdokiya Popova]].</ref> | ||
<ref name="note6">Pyotr had spent almost two months of his summer holidays that year on a country estate not far from [[Saint Petersburg]] which belonged to the mother of Mariya Petrovna Vakar (née Markova), the wife of his guardian Platon Alekseyevich Vakar (1826-1899).</ref> | |||
<ref name="note7">Nadezhda Timofeyevna Valtseva, Pyotr's godmother, had died earlier that year. She was an elderly relative of his mother [[Aleksandra Tchaikovskaya|Aleksandra]]. The icon of the Mother of God of Kazan which she bequeathed to him hangs to this day in the composer's bedroom at the Tchaikovsky House-Museum in [[Klin]].</ref> | |||
<ref name="note8">Young Pyotr is referring to his guardian Platon Vakar and the latter's wife Mariya, who were both very kind to him.</ref> | |||
</references> | |||
{{DEFAULTSORT:Letter 0031}} |
Revision as of 14:41, 12 July 2022
Date | 20 July/1 August 1851 |
---|---|
Addressed to | Ilya Tchaikovsky |
Where written | Saint Petersburg |
Language | Russian |
Autograph Location | Saint Petersburg (Russia): National Library of Russia (ф. 834, ед. хр. 33, л. 45–46) |
Publication | П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 32 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том V (1959), p. 35–36 |
Text and Translation
Spelling and punctuation errors in the original text have not been indicated.
Russian text (original) |
English translation By Luis Sundkvist |
20 июля 1851 года Поздравляю вас мой Ангел Папаша со днём вашего Ангела и желаю вам всех благ на свете а вас моя милая душенька мамашинька с дорогим имянинником. Мне весело когда я вспоминаю прошлого году этот день. Я помню как на другой день мы ездили на гулянье Старик и старуха. Я помню палатку я помню лодку я помню хор мужиков, я помню оркестр Екатеринбургский, я помню иллюминацию с вензелем, я помню танцы Спирина и Тёти Лизы я помню Сашу, Малю, Полю и меня сидевших около доброго П. И. Ахматова, я помню всех гостей, я помню милую Зинушу, мило танцующ[ую] с милой Лидушей, я помню милую Сестрицу, я помню всех и помню наконец бедного улетевшего из гнёздышка простившего[ся] со всем более ему не возвратным Петра Чайковского. Теперь я сравниваю это с нынешним годом. Я провёл это лето очень весело потому что я провёл его в деревне. Часто вечером вспоминаю я об вас, об Алапаихе об Воткинске, я вспоминаю милую Тётеньку Надежду Тимофеевну которой уже более нет. Но я провожу это время с такими людьми которые также, как и вы любят Петра Чайковского |
20 July 1851 I congratulate you, my Angel Papasha, on your name-day, and wish you all the blessings in the world, and you, my sweet darling mamashinka, I congratulate on your dear celebrant. I feel happy when I remember this day last year. I remember how on the next day we went to "The old folks" pleasure-ground [1]. I remember the tent, I remember the boat, I remember the peasants' chorus, I remember the orchestra from Yekaterinburg, I remember the illumination with the monogram pattern, I remember the dancing of Spiring [2] and Aunt Liza, I remember how Sasha, Malya, Polya and I were sitting around kind P. I. Akhmatov [3], I remember all the guests, I remember dear Zinusha dancing so nicely with dear Lidusha [4], I remember dear Sestritsa [5], I remember everyone and I remember, finally, poor Pyotr Tchaikovsky who flew away from the little nest and has parted with all these things, now irrevocably lost to him. Now I am comparing that with the present year. I spent this summer very merrily because I spent it in the countryside [6]. In the evenings I often think of you, of Alapaikha, of Votkinsk; I recall dear Auntie Nadezhda Timofeyevna [7] who is now no more. But I am spending this time together with people [8] who, like you, also love Pyotr Tchaikovsky |
Notes and References
- ↑ The name of a place, famous for its remarkable echo, where the inhabitants of Alapayevsk liked to go on excursions. See Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 1 (1997), p. 65.
- ↑ Andrey Nikolayevich Spiring, a colleague of Ilya Tchaikovsky's at the Alapayevsk iron-works. See Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 1 (1997), p. 65.
- ↑ An unidentified acquaintance of the Tchaikovskys at Alapayevsk.
- ↑ The composer's cousin Lidiya Vladimirovna Tchaikovskaya (married name Olkhovskaya; 1836-1892) was the daughter of Ilya Tchaikovsky's elder brother, Vladimir. She lost her mother when she was quite little, in 1842, and was effectively adopted by Ilya and his wife Aleksandra.
- ↑ 'Sestritsa', or 'little sister', was the affectionate name for Tchaikovsky's much older cousin, Anastasiya Vasilyevna Popova (1807–1894), the daughter of Ilya Tchaikovsky's older sister Yevdokiya Popova.
- ↑ Pyotr had spent almost two months of his summer holidays that year on a country estate not far from Saint Petersburg which belonged to the mother of Mariya Petrovna Vakar (née Markova), the wife of his guardian Platon Alekseyevich Vakar (1826-1899).
- ↑ Nadezhda Timofeyevna Valtseva, Pyotr's godmother, had died earlier that year. She was an elderly relative of his mother Aleksandra. The icon of the Mother of God of Kazan which she bequeathed to him hangs to this day in the composer's bedroom at the Tchaikovsky House-Museum in Klin.
- ↑ Young Pyotr is referring to his guardian Platon Vakar and the latter's wife Mariya, who were both very kind to him.