Bibliography (1906/26) and Letter 520: Difference between pages
m (1 revision imported) |
m (1 revision imported) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{letterhead | |||
|Date=11/23 December 1876 | |||
|To=[[Vladimir Stasov]] | |||
|Place=[[Moscow]] | |||
|Language=Russian | |||
|Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPsc}} (ф. 738, No. 343, л. 13–15) | |||
|Publication=''{{bibx|1909/10|Русская мысль}}'' (1909), No. 3, p. 112–113 <br/>{{bib|1961/38|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VI}} (1961), p. 92–93 | |||
}} | |||
==Text== | |||
{{Lettertext | |||
|Language=Russian | |||
|Translator= | |||
|Original text={{right|''Москва''<br/>11 дек[абря] 1876 г[ода]}} | |||
{{centre|Многоуважаемый Владимир Васильевич!}} | |||
Быть может, Вы правы, полагая, что «''Отелло''» мне не по плечу, — но не невозможно также, что Вы и ошибаетесь. Я высоко ценю Ваш ум, Ваше тонкое художественное чувства, Вашу многостороннюю и громадную эрудицию, на несмотря на все это (откровенность за откровенность), Ваши приговоры насчёт силы творческой способности бывают иногда не абсолютно верны. Я сильна подозреваю, что та ''сила'' которая не признается Вами во мне, допускается в гг. Мусоргском, Щербачёве, Ладыженском и т. д. Не Вы ли писали мне, что Щербачёв написал ''лучшую'' фортепьянную пиэсу после ''Шумана''. ''Шуман и Щербачёв''!!! Человек, который мог письменно сопоставить две сталь несоизмеримые величины, должен бы, мне кажется, допустить возможность другого, по крайней мере столь же смелого сопоставления, т. е. Шекспира и меня. На повторяю, очень может быть, почтенный Владимир Васильевич, что Вы и правы. | |||
Тем не менее я не только ''прошу'', но ''требую'' исполнения Вашего обещания. Теперь семя шекспировской трагедии упало на почву моего музыкального измышления, и ''я не могу'' не написать «''Отелло''». Что ж будет хорошего, если я сам скрою сценарий или обращусь к первому попавшемуся строчиле? Я глубоко, твёрдо уверен, что из всех известных мне лиц только Вы одни в состоянии набросать настоящий сценариум «''Отелло''». С одной стороны, Вы превосходно знаете и понимаете Шекспира, с другой стороны, Вы сталь же превосходно знаете музыкальные требования оперного сценариума. Очевидно, «''Отелло''» не может не измениться (относительно последования сцен), будучи применён к условиям сценическим. Кое-что сократить, может быть, даже существенно изменить, — мне кажется необходимым. Дело это щекотливо. Я провёл теперь несколько бессонных ночей, соображая мой сценариум, и ничего не мог сделать. Вы это можете, и я тверда уверен, Владимир Васильевич, что Вы не откажетесь прийти ко мне на помощь. Я ждал с лихорадочным нетерпением Вашего письма; с ещё большим нетерпением буду ожидать следующего. | |||
«''Иванушка-дурачок''» - прелесть. Но теперь я ничем, кроме «''Отелло''», увлекаться не могу. Что я воспользуюсь Вашей прелестной программой — это несомненно, — но только не сейчас. | |||
Простите мне быть мажет части письма. Я все эта время неуспехам «''Вакулы''». | |||
Искренно уважающий Вас {{*}} | |||
{{right|П. Чайковский}} | |||
------ | |||
{{*}} и заранее благодарный. | |||
|Translated text= | |||
}} | |||
{{DEFAULTSORT:Letter 0520}} |
Latest revision as of 14:28, 12 July 2022
Date | 11/23 December 1876 |
---|---|
Addressed to | Vladimir Stasov |
Where written | Moscow |
Language | Russian |
Autograph Location | Saint Petersburg (Russia): National Library of Russia (ф. 738, No. 343, л. 13–15) |
Publication | Русская мысль (1909), No. 3, p. 112–113 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VI (1961), p. 92–93 |
Text
Russian text (original) |
Москва 11 дек[абря] 1876 г[ода] Многоуважаемый Владимир Васильевич!
Быть может, Вы правы, полагая, что «Отелло» мне не по плечу, — но не невозможно также, что Вы и ошибаетесь. Я высоко ценю Ваш ум, Ваше тонкое художественное чувства, Вашу многостороннюю и громадную эрудицию, на несмотря на все это (откровенность за откровенность), Ваши приговоры насчёт силы творческой способности бывают иногда не абсолютно верны. Я сильна подозреваю, что та сила которая не признается Вами во мне, допускается в гг. Мусоргском, Щербачёве, Ладыженском и т. д. Не Вы ли писали мне, что Щербачёв написал лучшую фортепьянную пиэсу после Шумана. Шуман и Щербачёв!!! Человек, который мог письменно сопоставить две сталь несоизмеримые величины, должен бы, мне кажется, допустить возможность другого, по крайней мере столь же смелого сопоставления, т. е. Шекспира и меня. На повторяю, очень может быть, почтенный Владимир Васильевич, что Вы и правы. Тем не менее я не только прошу, но требую исполнения Вашего обещания. Теперь семя шекспировской трагедии упало на почву моего музыкального измышления, и я не могу не написать «Отелло». Что ж будет хорошего, если я сам скрою сценарий или обращусь к первому попавшемуся строчиле? Я глубоко, твёрдо уверен, что из всех известных мне лиц только Вы одни в состоянии набросать настоящий сценариум «Отелло». С одной стороны, Вы превосходно знаете и понимаете Шекспира, с другой стороны, Вы сталь же превосходно знаете музыкальные требования оперного сценариума. Очевидно, «Отелло» не может не измениться (относительно последования сцен), будучи применён к условиям сценическим. Кое-что сократить, может быть, даже существенно изменить, — мне кажется необходимым. Дело это щекотливо. Я провёл теперь несколько бессонных ночей, соображая мой сценариум, и ничего не мог сделать. Вы это можете, и я тверда уверен, Владимир Васильевич, что Вы не откажетесь прийти ко мне на помощь. Я ждал с лихорадочным нетерпением Вашего письма; с ещё большим нетерпением буду ожидать следующего. «Иванушка-дурачок» - прелесть. Но теперь я ничем, кроме «Отелло», увлекаться не могу. Что я воспользуюсь Вашей прелестной программой — это несомненно, — но только не сейчас. Простите мне быть мажет части письма. Я все эта время неуспехам «Вакулы». Искренно уважающий Вас * П. Чайковский * и заранее благодарный. |