Letter 764: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 377–378 (abridged)<br/>{{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 150–151 (abridged)<br/>{{bib|1962/102|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VII}} (1962), p. 128–129 (abridged)<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 147 (English translation; abridged)<br/>{{bibx|2009/2|Неизвестный Чайковский}} (2009), p. 242–244
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 377–378 (abridged)<br/>{{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 150–151 (abridged)<br/>{{bib|1962/102|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VII}} (1962), p. 128–129 (abridged)<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 147 (English translation; abridged)<br/>{{bibx|2009/2|Неизвестный Чайковский}} (2009), p. 242–244
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Флоренция''}}
|Original text={{right|''Флоренция''}}
В то самое время, когда ты начал радовать меня своим дневником, — я начинаю быть неаккуратным. Сегодня суббота, а я с вторника не писал тебе ни разу. Но всё-таки я выдержу характером и опишу задними числами все, что было.
В то самое время, когда ты начал радовать меня своим дневником, — я начинаю быть неаккуратным. Сегодня суббота, а я с вторника не писал тебе ни разу. Но всё-таки я выдержу характером и опишу задними числами все, что было.
Line 18: Line 18:
-----
-----
{{right|''Четверг''. 16/28 февр[аля]}}
{{right|''Четверг''. 16/28 февр[аля]}}
Ничего особенного. После завтрака приятная прогулка в Кашино. Ты бы не узнал теперь Кашино. Какое оно стало прелестное — просто чудо. Деревья начинают зеленеть, птички поют без умолку. Есть чудесные, одинокие, тенистые аллеи. Вечером был в народном театре и наслаждался вполне. Представь себе самую раздирающую драму, исполненную самыми наивными и усердными актёрами, в которой, впрочем, несмотря на все ужасы огромную роль играет ''полишинель''. Словом, самое курьёзное сочетание мелодрамы совершенно невероятной с арлекинадой. Публика приходила в неистовый восторг. Дешевизна совершенно непонятная. у нас была великолепная ложа почти на самой сцене, и это ещё усугубляло удовольствие. Ложа стоила 4 франка. Модест пришёл к самому концу.
Ничего особенного. После завтрака приятная прогулка в Кашино. Ты бы не узнал теперь Кашино. Какое оно стало прелестное — просто чудо. Деревья начинают зеленеть, птички поют без умолку. Есть чудесные, одинокие, тенистые аллеи. Вечером был в народном театре и наслаждался вполне. Представь себе самую раздирающую драму, исполненную самыми наивными и усердными актёрами, в которой, впрочем, несмотря на все ужасы огромную роль играет ''полишинель''. Словом, самое курьёзное сочетание мелодрамы совершенно невероятной с арлекинадой. Публика приходила в неистовый восторг. Дешевизна совершенно непонятная; у нас была великолепная ложа почти на самой сцене, и это ещё усугубляло удовольствие. Ложа стоила 4 франка. Модест пришёл к самому концу.
------
------
{{right|''Пятница''. 1 марта/ 17 февр[аля]}}
{{right|''Пятница''. 1 марта/ 17 февр[аля]}}
Тоже ничего особенного. Получил письмо от M[ada]me Мекк, которая в восторге от моей симфонии. Какая она милая! Как тепло и нежно её письмо. Заметь, что из моих московских друзей никто и ничего мне покамест не пишет о симфонии. После обеда шлялся в надежде встретить мою прелесть, но неудачно. Зато мне предстояла другая радость. На Lung'Arno я наткнулся на уличных певцов и прямо обратился к ним с вопросом, не знают ли они нашего мальчика. Оказалось: знают, и дали слово, что сегодня вечером он будет на Lung'Arno в девять часов. Сегодня же у меня опять rendez-vous. Впрочем, это обносится к ''субботе''.
Тоже ничего особенного. Получил письмо от M[ada]me Мекк, которая в восторге от моей симфонии. Какая она милая! Как тепло и нежно её письмо. Заметь, что из моих московских друзей никто и ничего мне покамест не пишет о симфонии. После обеда шлялся в надежде встретить мою прелесть, но неудачно. Зато мне предстояла другая радость. На Lung'Arno я наткнулся на уличных певцов и прямо обратился к ним с вопросом, не знают ли они нашего мальчика. Оказалось: знают, и дали слово, что сегодня вечером он будет на Lung'Arno в девять часов. Сегодня же у меня опять rendez-vous. Впрочем, это обносится к ''субботе''.
-----
-----
{{right|''Суббота''. 2 м[арта]/ 18 ф[евраля].}}
{{right|''Суббота''. 2 м[арта]/ 18 ф[евраля]}}
Спал неважно. Утром осматривал церковь Santa-Croce, где похоронены Макиавель, Микель Анджело и т д. Только что вернулся с огромной прогулки в S[an] Miniato. Ходил один. Оттуда восхитительный вид на всю Флоренцию. Не знаю почему, я сегодня не в духе. Полагаю, что желудок не в порядке: иначе не могу объяснить свою хандру и раздражительность. Это иногда бывает со мной. В сумме же мне очень хорошо.
Спал неважно. Утром осматривал церковь Santa-Croce, где похоронены Макиавель, Микель Анджело и т д. Только что вернулся с огромной прогулки в S[an] Miniato. Ходил один. Оттуда восхитительный вид на всю Флоренцию. Не знаю почему, я сегодня не в духе. Полагаю, что желудок не в порядке: иначе не могу объяснить свою хандру и раздражительность. Это иногда бывает со мной. В сумме же мне очень хорошо.


Через неделю, никак не позже, мы уезжаем в Швейцарию. Я бы охотно остался ещё здесь, — но деньги плывут как вода, и приходится поспешно отступать. Итак, отныне мой адрес: ''Clarens, Villa Richelieu''. Вот где на каждом шагу буду вспоминать тебя.
Через неделю, никак не позже, мы уезжаем в Швейцарию. Я бы охотно остался ещё здесь, — но деньги плывут как вода, и приходится поспешно отступать. Итак, отныне мой адрес: ''Clarens, Villa Richelieu''. Вот где на каждом шагу буду вспоминать тебя.


Как твои дела с П[анаевой]? Я беспокоюсь о тебе.
Как твои дела с П[анаевой]? Я беспокоюсь о тебе.  
{{right|Целую. П. Чайковский}}
 
Целую,
{{right|П. Чайковский}}
Меня очень огорчила смерть Шумского. Маша Головина в чахотке. Она писала мне, но не знает, что у неё чахотка.
Меня очень огорчила смерть Шумского. Маша Головина в чахотке. Она писала мне, но не знает, что у неё чахотка.


|Translated text=
|Translated text={{right|''[[Florence]]''}}
At the very time when you've started making me happy with your diary — I've started being careless. Today is Saturday, and I haven't written to you even once since Tuesday. But all the same, I'll maintain my character and describe everything that's happened in hindsight.
-----
{{right|''Wednesday''. 15/27 February}}
A whole day of torment and wavering. In the evening was the appointed ''rendez-vous''. This is truly: ''both bitter and sweet''! Finally, I decided to go. I spent the most wonderful couple of hours, in the most romantic surroundings. I was afraid, thrilled, frightened by all the noise, hugs, kisses, a lonely apartment far and high, sweet chatter, pleasure! I returned home tired and exhausted, but with wonderful memories.
-----
{{right|''Thursday''. 16/28 February}}
Nothing in particular happened. After lunch, a pleasant walk to the Cascino. You wouldn't recognise the Cascino now. How lovely it's become — it's simply miraculous. The trees are starting to turn green, the birds are singing incessantly. There are wonderful, secluded, shady alleyways. I went to the popular theatre in the evening and thoroughly enjoyed it. Just imagine the most heart-rending drama, performed by the most naïve and passionate actors, in which, however, despite all the horrors, ''Polichinelle'' plays an enormous role. In short, a most curious combination of utterly incredible melodrama and harlequinade. The audience were brought to raptures of delight. The cheapness was utterly incomprehensible; we had a magnificent box almost on the stage itself, and this further enhanced the enjoyment. The box cost 4 francs. [[Modest]] came for the very end.
------
{{right|''Friday''. 1 March/17 February}}
Also nothing in particular happened. I received a letter from Madame [[Meck]], who is thrilled with my symphony. She is so nice! How warm and tender her letter is. I note that none of my [[Moscow]] friends have written anything to me yet about the symphony. After lunch I wandered around in the hope of meeting my sweetheart, but unsuccessfully. Then again I had another joy ahead of me. At the Lung'Arno I happened across some street singers, and asked them outright if they knew our boy. It turned out that they did, and they gave their word that he would be at the Lung'Arno at nine o'clock. I have another rendezvous again today. Anyway, this relates to ''Saturday''.
-----
{{right|''Saturday''. 2 March/18 February}}
I slept fitfully. In the morning I visited the church of Santa Croce, where Machiavelli, Michelangelo, etc. are buried. I've just returned from an enormous stroll to San Miniato. I walked alone. There is a delightful view of the whole of [[Florence]] from there. I don't know why I'm not in a good mood today. I'm sure that my stomach is off; otherwise I can't explain my gloominess and irritability. This happens with me occasionally. Overall, I feel very good.
 
Next week, and no later, we are leaving for Switzerland. I would gladly stay here, but the money flows like water, and I have to beat a hasty retreat. So, henceforth my address is: ''[[Clarens]], Villa Richelieu''. I'll be remembering you there at every step.
 
How are things with [[Panayeva]]? I'm worried about you.
 
I kiss you.
{{right|P. Tchaikovsky}}
I was very saddened by the death of Shumsky. [[Mariya Golovina|Masha Golovina]] has consumption. She has written to me, but she doesn't know that she has consumption.
}}
}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0764}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0764}}

Latest revision as of 18:13, 2 March 2024

Date 18 February/2 March 1878
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Florence
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1153)
Publication П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 377–378 (abridged)
П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 150–151 (abridged)
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VII (1962), p. 128–129 (abridged)
Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 147 (English translation; abridged)
Неизвестный Чайковский (2009), p. 242–244

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Флоренция

В то самое время, когда ты начал радовать меня своим дневником, — я начинаю быть неаккуратным. Сегодня суббота, а я с вторника не писал тебе ни разу. Но всё-таки я выдержу характером и опишу задними числами все, что было.


Среда. 15/27 февр[аля]

Целый день мученья и колебания. Вечером у меня на значено rendez-vous. Вот уж поистине: и больно и сладко! Наконец решился идти. Провёл чудеснейшие два часа, в самой романтической обстановке; боялся, млел, пугался всякого шума, объятия, поцелуи, одинокая квартира далеко и высоко, милая болтовня, наслаждение! Воротился домой усталый и измученный, но с чудными воспоминаниями.


Четверг. 16/28 февр[аля]

Ничего особенного. После завтрака приятная прогулка в Кашино. Ты бы не узнал теперь Кашино. Какое оно стало прелестное — просто чудо. Деревья начинают зеленеть, птички поют без умолку. Есть чудесные, одинокие, тенистые аллеи. Вечером был в народном театре и наслаждался вполне. Представь себе самую раздирающую драму, исполненную самыми наивными и усердными актёрами, в которой, впрочем, несмотря на все ужасы огромную роль играет полишинель. Словом, самое курьёзное сочетание мелодрамы совершенно невероятной с арлекинадой. Публика приходила в неистовый восторг. Дешевизна совершенно непонятная; у нас была великолепная ложа почти на самой сцене, и это ещё усугубляло удовольствие. Ложа стоила 4 франка. Модест пришёл к самому концу.


Пятница. 1 марта/ 17 февр[аля]

Тоже ничего особенного. Получил письмо от M[ada]me Мекк, которая в восторге от моей симфонии. Какая она милая! Как тепло и нежно её письмо. Заметь, что из моих московских друзей никто и ничего мне покамест не пишет о симфонии. После обеда шлялся в надежде встретить мою прелесть, но неудачно. Зато мне предстояла другая радость. На Lung'Arno я наткнулся на уличных певцов и прямо обратился к ним с вопросом, не знают ли они нашего мальчика. Оказалось: знают, и дали слово, что сегодня вечером он будет на Lung'Arno в девять часов. Сегодня же у меня опять rendez-vous. Впрочем, это обносится к субботе.


Суббота. 2 м[арта]/ 18 ф[евраля]

Спал неважно. Утром осматривал церковь Santa-Croce, где похоронены Макиавель, Микель Анджело и т д. Только что вернулся с огромной прогулки в S[an] Miniato. Ходил один. Оттуда восхитительный вид на всю Флоренцию. Не знаю почему, я сегодня не в духе. Полагаю, что желудок не в порядке: иначе не могу объяснить свою хандру и раздражительность. Это иногда бывает со мной. В сумме же мне очень хорошо.

Через неделю, никак не позже, мы уезжаем в Швейцарию. Я бы охотно остался ещё здесь, — но деньги плывут как вода, и приходится поспешно отступать. Итак, отныне мой адрес: Clarens, Villa Richelieu. Вот где на каждом шагу буду вспоминать тебя.

Как твои дела с П[анаевой]? Я беспокоюсь о тебе.

Целую,

П. Чайковский

Меня очень огорчила смерть Шумского. Маша Головина в чахотке. Она писала мне, но не знает, что у неё чахотка.


At the very time when you've started making me happy with your diary — I've started being careless. Today is Saturday, and I haven't written to you even once since Tuesday. But all the same, I'll maintain my character and describe everything that's happened in hindsight.


Wednesday. 15/27 February

A whole day of torment and wavering. In the evening was the appointed rendez-vous. This is truly: both bitter and sweet! Finally, I decided to go. I spent the most wonderful couple of hours, in the most romantic surroundings. I was afraid, thrilled, frightened by all the noise, hugs, kisses, a lonely apartment far and high, sweet chatter, pleasure! I returned home tired and exhausted, but with wonderful memories.


Thursday. 16/28 February

Nothing in particular happened. After lunch, a pleasant walk to the Cascino. You wouldn't recognise the Cascino now. How lovely it's become — it's simply miraculous. The trees are starting to turn green, the birds are singing incessantly. There are wonderful, secluded, shady alleyways. I went to the popular theatre in the evening and thoroughly enjoyed it. Just imagine the most heart-rending drama, performed by the most naïve and passionate actors, in which, however, despite all the horrors, Polichinelle plays an enormous role. In short, a most curious combination of utterly incredible melodrama and harlequinade. The audience were brought to raptures of delight. The cheapness was utterly incomprehensible; we had a magnificent box almost on the stage itself, and this further enhanced the enjoyment. The box cost 4 francs. Modest came for the very end.


Friday. 1 March/17 February

Also nothing in particular happened. I received a letter from Madame Meck, who is thrilled with my symphony. She is so nice! How warm and tender her letter is. I note that none of my Moscow friends have written anything to me yet about the symphony. After lunch I wandered around in the hope of meeting my sweetheart, but unsuccessfully. Then again I had another joy ahead of me. At the Lung'Arno I happened across some street singers, and asked them outright if they knew our boy. It turned out that they did, and they gave their word that he would be at the Lung'Arno at nine o'clock. I have another rendezvous again today. Anyway, this relates to Saturday.


Saturday. 2 March/18 February

I slept fitfully. In the morning I visited the church of Santa Croce, where Machiavelli, Michelangelo, etc. are buried. I've just returned from an enormous stroll to San Miniato. I walked alone. There is a delightful view of the whole of Florence from there. I don't know why I'm not in a good mood today. I'm sure that my stomach is off; otherwise I can't explain my gloominess and irritability. This happens with me occasionally. Overall, I feel very good.

Next week, and no later, we are leaving for Switzerland. I would gladly stay here, but the money flows like water, and I have to beat a hasty retreat. So, henceforth my address is: Clarens, Villa Richelieu. I'll be remembering you there at every step.

How are things with Panayeva? I'm worried about you.

I kiss you.

P. Tchaikovsky

I was very saddened by the death of Shumsky. Masha Golovina has consumption. She has written to me, but she doesn't know that she has consumption.