Difference between revisions of "Letter 4951a"

m (1 revision imported)
 
Line 11: Line 11:
 
|Language=French
 
|Language=French
 
|Translator=Brett Langston
 
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Paris'', 15. Juin 1893}}
+
|Original text={{right|''Paris''<br/>15. Juin 1893}}
 
{{centre|Cher Monsieur!}}
 
{{centre|Cher Monsieur!}}
Votre lettre m'est arrivée au moment de mon départ pour Paris et ce n'est que d'ici que je puis Vous répondre. Je ne saurais vraiment comment Vous satisfaire quant à la question du meilleur livre qui traite de moi. Je crois qu'il n'y en à aucun, excepté les dictionnaires comme par exemple celui du docteur de Hambourg (j'oublie en ce moment le nom)...! Du reste je verrai ici, si j'ai le temps, mon éditeur M{{sup|r}} Mackar; je crois qu'il a une brochure qui me concerne. Mais comme je suis très pressé et que peut-être je ne le verrai pas, voulez avoir l'obligeance de lui écrire à l'adresse ''22 Passage des Panoramas, Paris''.
+
Votre lettre m'est arrivée au moment de mon départ pour Paris et ce n'est que d'ici que je puis Vous répondre. Je ne saurais vraiment comment Vous satisfaire quant à la question du meilleur livre qui traite de moi. Je crois qu'il n'y en à aucun, excepté les dictionnaires comme par exemple celui du docteur de Hambourg (j'oublie en ce moment le nom)...! Du reste je verrai ici, si j'ai le temps, mon éditeur M[onsieu]r Mackar; je crois qu'il a une brochure qui me concerne. Mais comme je suis très pressé et que peut-être je ne le verrai pas, voulez avoir l'obligeance de lui écrire à l'adresse ''22 Passage des Panoramas, Paris''.
  
 
Sur ce permettez, cher Monsieur, de Vous remercier pour l'attention que Vous voulez bien me témoigner et croire à mes meilleurs  sentiments!
 
Sur ce permettez, cher Monsieur, de Vous remercier pour l'attention que Vous voulez bien me témoigner et croire à mes meilleurs  sentiments!
 
{{right|P. Tschaïkovsky}}
 
{{right|P. Tschaïkovsky}}
  
|Translated text={{right|''Paris'', 15 June 1893}}
+
|Translated text={{right|''Paris''<br/>15 June 1893}}
{{centre|Dear Sir!}}
+
{{centre|Dear Monsieur!}}
 
Your letter reached me at the moment of my departure for [[Paris]], and it is only from here that I am able to reply to you now. I really do not know how to answer satisfactorily your question regarding the book that best describes me. I do not believe that there are any, with the exception of dictionaries, such as that compiled by a doctor from [[Hamburg]] (I forget his name for the moment!). If time permits here I shall see my publisher Mr [[Mackar]], who I think has a brochure about me. But as I am pressed for time and perhaps will not see him, would you be kind enough to write to him at the address ''22 Passage des Panoramas, [[Paris]]''.
 
Your letter reached me at the moment of my departure for [[Paris]], and it is only from here that I am able to reply to you now. I really do not know how to answer satisfactorily your question regarding the book that best describes me. I do not believe that there are any, with the exception of dictionaries, such as that compiled by a doctor from [[Hamburg]] (I forget his name for the moment!). If time permits here I shall see my publisher Mr [[Mackar]], who I think has a brochure about me. But as I am pressed for time and perhaps will not see him, would you be kind enough to write to him at the address ''22 Passage des Panoramas, [[Paris]]''.
  
Permit me, dear Sir, to thank you for the consideration you have given me, and be assured of my best regards.
+
Permit me, dear Monsieur, to thank you for the consideration you have given me, and be assured of my best regards.
 
{{right|P. Tchaikovsky}}
 
{{right|P. Tchaikovsky}}
 
}}
 
}}

Latest revision as of 18:16, 3 December 2019

Date 15/27 June 1893
Addressed to Maurice Ernst
Where written Paris
Language French
Autograph Location Parkville (Australia): Grainger Museum, University of Melbourne (517–1)
Publication Tschaikowsky-Gesellschaft Mitteilungen, Heft 10 (2003), p. 84 (includes German translation, p. 85)

Text and Translation

French text
(original)
English translation
By Brett Langston
Paris
15. Juin 1893

Cher Monsieur!

Votre lettre m'est arrivée au moment de mon départ pour Paris et ce n'est que d'ici que je puis Vous répondre. Je ne saurais vraiment comment Vous satisfaire quant à la question du meilleur livre qui traite de moi. Je crois qu'il n'y en à aucun, excepté les dictionnaires comme par exemple celui du docteur de Hambourg (j'oublie en ce moment le nom)...! Du reste je verrai ici, si j'ai le temps, mon éditeur M[onsieu]r Mackar; je crois qu'il a une brochure qui me concerne. Mais comme je suis très pressé et que peut-être je ne le verrai pas, voulez avoir l'obligeance de lui écrire à l'adresse 22 Passage des Panoramas, Paris.

Sur ce permettez, cher Monsieur, de Vous remercier pour l'attention que Vous voulez bien me témoigner et croire à mes meilleurs sentiments!

P. Tschaïkovsky

Paris
15 June 1893

Dear Monsieur!

Your letter reached me at the moment of my departure for Paris, and it is only from here that I am able to reply to you now. I really do not know how to answer satisfactorily your question regarding the book that best describes me. I do not believe that there are any, with the exception of dictionaries, such as that compiled by a doctor from Hamburg (I forget his name for the moment!). If time permits here I shall see my publisher Mr Mackar, who I think has a brochure about me. But as I am pressed for time and perhaps will not see him, would you be kind enough to write to him at the address 22 Passage des Panoramas, Paris.

Permit me, dear Monsieur, to thank you for the consideration you have given me, and be assured of my best regards.

P. Tchaikovsky