Mariya Kondratyeva and Letter 290: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
Wife of Tchaikovsky's friend [[Nikolay Kondratyev]], known after her marriage as '''''Mariya Sergeyevna Kondratyeva''''' (Мария Сергеевна Кондратьева).
{{letterhead
|Date=21 February/5 March 1873
|To=[[Vasily Bessel]]
|Place=[[Moscow]]
|Language=Russian
|Autograph=[[Moscow]] (Russia): {{RUS-Mcm}} (ф. 42, No. 224)
|Publication={{bibx|1923/16|К новым берегам}} (1923), No. 2, p. 46–47<br/>{{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 303–304
}}
==Text and Translation==
{{Lettertext
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Москва''<br/>21 февраля 1873 г[ода]}}
{{centre|Любезный друг<br/> Василий Васильевич!}}
Присылка клавираусцуга для г[оспо]жи Рааб сопряжена с различными неудобствами. Я только что все первое действие перемарал и отдал переписывать; так что новое не готово, а старое неудобочитаемо. Притом же Меньшикова хоть и не будет в Питере, а всё-таки обидится. Предложи лучше г[оспо]же Рааб один из моих новых романсов, напр[имер], «''Так что же?''».


==Dedications==
У меня к тебе очень щекотливая просьба. Когда я у Корсакова играл мою симфонию, ты мне предложил её напечатать; так как я не имел никаких причин не согласиться на твоё предложение, то и сказал ''да''. Теперь Юргенсон убедительно просит меня отдать ему обе мои симфонии, и когда я ему сказал, что уже ты сделал мне предложение, на которое я согласился, то он пришёл в ужасную обиду. Он мне предлагает хорошее вознаграждение, но не в том дело. Я нахожусь с ним и его семейством в таких отношениях, что мне чрезвычайно неприятно было бы нанести им обиду, а между тем они обижаются. Мне кажется, тебе теперь столько нужно печатать, что моя симфония только затруднит тебя, а между тем выгод она тебе принести не может. Не отдашь ли ты мне назад моё слово? Ты понимаешь, что мне нет ни малейшей охоты наносить тебе неприятность, и если ты непременно хочешь иметь мою симфонию, то я не имею никакого права обижаться на твоё несогласие. Тем не менее ты мне окажешь ''большую'' дружескую услугу и развяжешь от большой неприятности, если отдашь симфонию назад. Пожалуйста, напиши об этом скорее.
In 1882 Tchaikovsky dedicated his ''Valse de Salon'' — No. 1 of the [[Six Pieces, Op. 51]], for piano — to Mariya Kondratyeva.


==Correspondence with Tchaikovsky==
Партитуру я теперь послать не могу. В 10-ом концерте симфония будет исполнена ещё раз, и я теперь кое-что в ней починяю. Сообщи об этом при свидании г[оспо]же Римской-Корсаковой. Жду от тебя ответа.
One letter from Tchaikovsky to Mariya Kondratyeva has survived, dating from the early 1890s, and has been translated into English on this website:
* '''[[Letter 4282a]]''' – 1890–1892 (?), from [[Saint Petersburg]]  


13 letters from Mariya Kondratyeva to Tchaikovsky are preserved in the [[Klin]] House-Museum Archive.
Искренно преданный тебе,
{{right|П. Чайковский}}


[[Category:People|Kondratyeva, Mariya]]
|Translated text={{right|''[[Moscow]]''<br/>21 February 1873}}
[[Category:Correspondents|Kondratyeva, Mariya]][[Category:Dedicatees|Kondratyeva, Mariya]]
{{centre|Gracious friend<br/>[[Vasily Vasilyevich]]!}}
I am sending the piano reduction for Mrs Raab, along with various nuisances. I have just revised the whole of the first act, such that the new one is not ready, and the old one is illegible. Moreover, even if Menshikova will not be in [[Piter]], she will still be displeased. Better perhaps to offer Mrs Raab one of my new romances, for example, "''So What?''".
 
I have a very delicate request for you. When I played through my [[Symphony No. 2|symphony]] at [[Korsakov]]s, you offered to print it for me; since I had no reason not to agree to your proposal, I said ''yes''. Now [[Jurgenson]] is begging me to give him both of my symphonies, and when I told him that you had already made me an offer, to which I had agreed, he was awfully offended. He has offered to reward me handsomely, but that is not the point. My relationship with him and his family is such that it should be extremely unpleasant for me to cause offence to them, and yet they have been offended. It seems to me that there is so much you have to print now that my symphony will only inconvenience you, while it cannot afford you any advantages. Won't you allow me to go back on my word? You understand that I have not the slightest desire to cause you any awkwardness, and if you certainly want to have my symphony, then I am not entitled to be offended if you do not consent. Nevertheless, you will be doing me a ''great'' friendly service and will spare me from great unpleasantness if you give the symphony back. Please, write about this soon.
 
I cannot send the score now. It will be performed again at the 10th concert, and I'm currently fixing something in it. Please inform Mrs [[Nadezhda Rimskaya-Korsakova|Rimskaya-Korsakova]] of this when you meet. I await your response.
 
Your sincerely devoted,
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0290}}

Revision as of 13:19, 12 July 2022

Date 21 February/5 March 1873
Addressed to Vasily Bessel
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location Moscow (Russia): Russian National Museum of Music (ф. 42, No. 224)
Publication К новым берегам (1923), No. 2, p. 46–47
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том V (1959), p. 303–304

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Москва
21 февраля 1873 г[ода]

Любезный друг
Василий Васильевич!

Присылка клавираусцуга для г[оспо]жи Рааб сопряжена с различными неудобствами. Я только что все первое действие перемарал и отдал переписывать; так что новое не готово, а старое неудобочитаемо. Притом же Меньшикова хоть и не будет в Питере, а всё-таки обидится. Предложи лучше г[оспо]же Рааб один из моих новых романсов, напр[имер], «Так что же?».

У меня к тебе очень щекотливая просьба. Когда я у Корсакова играл мою симфонию, ты мне предложил её напечатать; так как я не имел никаких причин не согласиться на твоё предложение, то и сказал да. Теперь Юргенсон убедительно просит меня отдать ему обе мои симфонии, и когда я ему сказал, что уже ты сделал мне предложение, на которое я согласился, то он пришёл в ужасную обиду. Он мне предлагает хорошее вознаграждение, но не в том дело. Я нахожусь с ним и его семейством в таких отношениях, что мне чрезвычайно неприятно было бы нанести им обиду, а между тем они обижаются. Мне кажется, тебе теперь столько нужно печатать, что моя симфония только затруднит тебя, а между тем выгод она тебе принести не может. Не отдашь ли ты мне назад моё слово? Ты понимаешь, что мне нет ни малейшей охоты наносить тебе неприятность, и если ты непременно хочешь иметь мою симфонию, то я не имею никакого права обижаться на твоё несогласие. Тем не менее ты мне окажешь большую дружескую услугу и развяжешь от большой неприятности, если отдашь симфонию назад. Пожалуйста, напиши об этом скорее.

Партитуру я теперь послать не могу. В 10-ом концерте симфония будет исполнена ещё раз, и я теперь кое-что в ней починяю. Сообщи об этом при свидании г[оспо]же Римской-Корсаковой. Жду от тебя ответа.

Искренно преданный тебе,

П. Чайковский

Moscow
21 February 1873

Gracious friend
Vasily Vasilyevich!

I am sending the piano reduction for Mrs Raab, along with various nuisances. I have just revised the whole of the first act, such that the new one is not ready, and the old one is illegible. Moreover, even if Menshikova will not be in Piter, she will still be displeased. Better perhaps to offer Mrs Raab one of my new romances, for example, "So What?".

I have a very delicate request for you. When I played through my symphony at Korsakovs, you offered to print it for me; since I had no reason not to agree to your proposal, I said yes. Now Jurgenson is begging me to give him both of my symphonies, and when I told him that you had already made me an offer, to which I had agreed, he was awfully offended. He has offered to reward me handsomely, but that is not the point. My relationship with him and his family is such that it should be extremely unpleasant for me to cause offence to them, and yet they have been offended. It seems to me that there is so much you have to print now that my symphony will only inconvenience you, while it cannot afford you any advantages. Won't you allow me to go back on my word? You understand that I have not the slightest desire to cause you any awkwardness, and if you certainly want to have my symphony, then I am not entitled to be offended if you do not consent. Nevertheless, you will be doing me a great friendly service and will spare me from great unpleasantness if you give the symphony back. Please, write about this soon.

I cannot send the score now. It will be performed again at the 10th concert, and I'm currently fixing something in it. Please inform Mrs Rimskaya-Korsakova of this when you meet. I await your response.

Your sincerely devoted,

P. Tchaikovsky