Letter 864 and Franz Schäffer: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (Text replacement - "все-таки" to "всё-таки")
 
mNo edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
German music publisher.
|Date=29 June/11 July 1878
|To=[[Nadezhda von Meck]]
|Place=[[Verbovka]]
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2948)
|Publication={{bib|1901/24|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 2}} (1901), p. 188 (abridged)<br/>{{bib|1934/36|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 1}} (1934), p. 379–380<br/>{{bib|1962/102|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VII}} (1962), p. 322–323<br/>{{bib|1993/66|To my best friend. Correspondence between Tchaikovsky and Nadezhda von Meck}} (1993), p. 300–301 (English translation)
}}
==Text==
{{Lettertext
|Language=Russian
|Translator=
|Original text={{right|''Вербовка''<br/>29 июня 1878}}
В день, когда я послал Вам моё последнее письмо, получил я длинное послание от известной особы. Я не хочу и не могу скрыть от Вас, друг мой, что все эти дни я нахожусь под впечатлением этого послания. Оно все состоит из оскорбительных дерзостей, из совершенно непостижимых бессмыслиц. Оскорбления её до меня, разумеется, не доходят, и я вполне к ним равнодушен; меня беспокоит не это. Но из письма её явствует, что она если не лишилась, то лишается здравого рассудка. Кто знает, до чего она в состоянии дойти! Ввиду этого непостижимого безумия решительно не знаешь, на какой ''ligne de conduite'' следует остановиться. Невозможно догадаться, чего она хочет и чего добивается? Она, кажется, и сама этого не знает. Представьте, что, например, она предлагает мне, чтоб я явился к ней в Москву, чтоб мы вместе с ней отправились к ''людям'' (???) ''и чтоб эти люди нас судили и развели''. При этом она берётся доказать ''людям'', что она ''не виновата'', точно будто я хоть раз в чем-нибудь и когда-нибудь обвинил эту абсолютную невменяемость. Сколько я ни писал ей, что уж пора кончить разъяснения и остаётся только определить мои материальные обязательства относительно её, а она по-прежнему старается в ярких красках описать всю низость и черноту как моей души, так моих братьев и сестры.


Я написал ей, что все её письма отныне будут возвращаться к ней нераспечатанными, а все денежные расчёты будут производиться через Юргенсона.
Schäffer was the assistant of Tchaikovsky's main German publisher [[Daniel Rahter]], and he corresponded with the composer in the spring of 1889 regarding the proofs of the [[Piano Concerto No. 1]] and the [[String Quartet No. 1]] (though the latter was not subsequently published by [[Rahter]]). After [[Rahter]]'s death in 1891, Schäffer continued to work for the firm, which was now headed by the former's eldest son, Johann Christian Daniel Rather (1873–1925).


Надежда Филаретовна! Я хотел бы уплатить ей в августе ту сумму, которая ей нужна, чтоб не был продан принадлежащий ей по наследству от отца лес. Мне непременно хочется, чтоб она была лишена всякого права обвинять меня в материальных утратах. Но вряд ли мне удастся дать ей эту сумму в виде уплаты помесячной пенсии за несколько лет вперёд. Во всяком случае, мне нетрудно будет из имеющихся в виду средств уплачивать ей 100 р[ублей] в месяц. Только имея в виду эту периодическую уплату, она, угрожаемая лишиться её, в состоянии сдерживать себя от своих преследований. Уплатив её долг и таким образом обеспечив её имущество, я назначу ей 100 рублей пенсии&nbsp;{{*}}, — но условно, т. е. с тем, чтобы она жила в другом городе (что для неё не составляет никакого стеснения, ибо она со всеми родными в ссоре, а друзей у неё нет) и чтобы вела себя так, как бы её не было вовсе, в чем она и должна будет дать подписку. За нарушение же этого условия она будет лишаться части своей пенсии. Если ещё с ней возможен какой-нибудь разговор, то цифрами, ибо слов она решительно не понимает.
==Correspondence with Tchaikovsky==
One letter from Tchaikovsky to Franz Schäffer has survived, dating from 1889, and has been translated into English on this website:
* '''[[Letter 3829a]]''' – 27 March/8 April 1889, from [[Paris]]


Чтобы удовлетворить её, я попрошу Вас или оставить мне в Браилове (если это возможно), или прислать мне 2500 рублей, или же, наконец, прислать мне Вашего Ивана Васильева; впрочем, об этом ещё я буду писать Вам. Ну, теперь пока довольно об этом грустном, убийственном предмете.
==Bibliography==
* {{bib|2001/9}} (2001)
* {{bib|2006/6}} (2006)
* {{bib|2007/7}} (2007)
* {{bib|2012/21}} (2012)


Вербовка мне очень нравится. Я очень доволен, что не вижу, не слышу, не обоняю жидов. После Каменки нельзя достаточно нарадоваться на здешнюю тишину, на чистый воздух и простоту нравов. Собственно моё жилище гораздо менее удобно, чем была моя каменская хатка, где я имел полную возможность уединяться. Здесь нам всем теснее, — но зато и веселее на душе. Днём недостаёт тени: сад молодой, посаженный зятем 5 лет тому назад, — но под вечер и утром очень хорошо. Лес очень далеко отсюда, так что все мои прогулки ограничены полями, — но местность холмистая и не лишённая некоторой живописности.
[[Category:People|Schaffer, Franz]]
 
[[Category:Correspondents|Schaffer, Franz]]
Все было бы хорошо, кабы на душе было совсем покойно. Будущее всё-таки тревожит и пугает меня. Но беспокойство и тревога эта временные. Не теряю надежды, что все уладится.
[[Category:Publishers|Schaffer, Franz]]
 
До свиданья, милый, добрый, горячо любимый друг. Что бы я сделал, кабы судьба не послала мне Вас?
{{right|Ваш П. Чайковский}}
-----
{{*}} как было до сих пор.
 
|Translated text=
}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0864}}

Revision as of 21:34, 14 December 2022

German music publisher.

Schäffer was the assistant of Tchaikovsky's main German publisher Daniel Rahter, and he corresponded with the composer in the spring of 1889 regarding the proofs of the Piano Concerto No. 1 and the String Quartet No. 1 (though the latter was not subsequently published by Rahter). After Rahter's death in 1891, Schäffer continued to work for the firm, which was now headed by the former's eldest son, Johann Christian Daniel Rather (1873–1925).

Correspondence with Tchaikovsky

One letter from Tchaikovsky to Franz Schäffer has survived, dating from 1889, and has been translated into English on this website:

Bibliography