Bibliography (1946/36) and Letter 838: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (Text replacement - "Moscow : Музгиз" to "Moscow : Государственное музыкальное издательство")
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
<includeonly>П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том 20</includeonly><noinclude> {{bibitem  |id=1946/36  |Contributors=Tchaikovsky, Pyotr Ilyich, 1840-1893 (author)<br/>Shishov, Ivan Petrovich, 1888-1947 (editor) |Title=П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений |Part=Том 20: Сочинения для оркестра. Партитуры  |Imprint=Moscow : Государственное музыкальное издательство, 1946 |Extent=[11], 366 p. |Standard=Plate M. 18330 Г. |Series=Сочинения для оркестра |Format=Book |Language=Russian |Contents=Третья сюита, соч. 55 (p. 3-222) Моцартяна (четвертая сюита), соч. 61 (p. 225-298) — Серенада для струнного оркестра, соч. 48 (p. 301-366)  |Online={{PSS|1tbHsvgoWvA_LyPTPGHoHjotgRhNMeGu2}}  |Notes=Full scores of the [[Suite No. 3]] (p. 3-222); [[Suite No. 4]] (p. 225-298); [[Serenade for String Orchestra]] (p. 301-366). }}   [[Category:Bibliography (1946)]]  {{DEFAULTSORT:Bibliography (1946/036)}}</noinclude>
{{letterhead
|Date=22 May/3 June 1878
|To=[[Modest Tchaikovsky]]
|Place=[[Brailov]]
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1491)
|Publication={{bib|1938/40|П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном ; том 1}} (1938), p. 320 (abridged)<br/>{{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 413–414<br/>{{bib|1962/102|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VII}} (1962), p. 273–274
}}
==Text==
{{Lettertext
|Language=Russian
|Translator=
|Original text={{right|22 ''мая 1878'' г[ода]}}
Вчерашний день ознаменовался, во 1-х, грозой, которая с разными промежутками продолжалась целый день, а во 2-х, массой писем, которые я получил, и в том числе от тебя, от Н[адежды] Ф[иларетовны] и присланное тобой же поразительное, неподражаемое, изумительное письмо А[нтонины] И[вановны]. Первое впечатление была радость и желание поскорее, тотчас же ехать устраивать, хлопотать, ускорять дела а разводе. Между тем как и когда ехать? Я даже ничего не могу решить и в будущем, ибо денег почти нет, следовательно, нужно ждать денег от H[адежды] Ф[иларетовны], а она в своём последнем письме ничего а них не говорит. Писать же ей, дескать: «пришлите скорей, нужно ехать!» нельзя. Я не сомневаюсь, что деньги будут — нужно только подождать. Как бы то ни было, но я пришёл в какое-то особенного рада нервное состояние, вследствие которого должен был часа полтора буквальна бегать па саду, чтобы физическим утомлением добиться просветления головы, которая находилась в каком-то тумане. Потом стал писать письма H[aдежде] Ф[иларетовне], Юргенсону, Ант[онине] Ив[ановне] и каждое из них должен был несколько раз переделывать и переписывать. Какое-то затмение нашло. Письмо А[нтонине] И[вановне] перечёл ещё раз и каюсь, имел ребячество и слабость злиться и порывался отвечать колкостями и сарказмами. Наконец сообразил, что это ровно ни к чему не поведёт. Кататься нику да не ездил. Спал ''хорошо'', чего вовсе не ожидал. Сегодня утром только я вполне оценил всю неподражаемую прелесть письма Ант[онины] Ив[ановны]. Не правда ли, что это письмо писала не она, а разом M[ada]me Никльби, тётка-приживалка в «''Крошке Доррит», Каурова'' из «''Завтрака у предводителя», Городничиха, Коробочка'', обе дамы из «''Мёртвых душ''», словом, непостижимо, что водной человеческой голове может набраться столько глупости и упорного непонимания? Какая прелесть, напр[имер], ''вся Москва, знающая наизусть, от слова до слова, её письма'' ко мне! Уж я не говорю о её предположении, что я задумал ''развод раньше свадьбы''!! Потом, сделавши это предположение, она тотчас же принимает его за непреложную истину и спрашивает: зачем я допустил её сделать заем? Все это феноменально хорошо.
 
Был я вчера у обедни в монастыре. Церковь очень красива, служба благолепная, пение очень хорошее, и несколько лиц монашенок показались мне очень интересными, особенно одна красивая старуха в длинной мантии, читавшая Апостола густым басом и управлявшая правым крылосом.
 
Живо представлял себе вчера твой отъезд и беспокоился об тебе. Несколько смущался при воспоминании о моем последнем письме и опасался, не будешь ли сердиться. Боюсь, что ты не так поймёшь письмо, как следует. Основная мысль следующая: ''я понимаю, что тебе у Конради нехорошо, но терпи, ибо если ты от них уедешь, то встретится много неудобств, которые тебе отравят жизнь; для Коли же во всех отношениях лучше оставаться в доме родителей''.
 
Какая прелесть Колино письмо! Как мне понравилось, что он поручает мне поклониться ''Надежде фон Мекк''! Как его письмо нежно!
 
Я получил сейчас письмо от Толи. Он предлагает мне съехаться у Кондратьева 27-го. Но ехать ли мне к Кондратьеву? Не лучше ли ехать прямо в Москву и там вместе с Толей устроить все дело? Ничего не знаю и, пока не получу денег, ни на что не могу решиться.
 
Я написал А[нтонине] И[вановне], что согласен заплатить 2500 р[ублей], хотя считаю, что она их уже раз получила, — но заплачу их не иначе, как векселем. Крепко тебя целую, мой дорогой.
{{right|Твой П. Чайковский}}
 
|Translated text=
}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0838}}

Latest revision as of 14:28, 12 July 2022

Date 22 May/3 June 1878
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Brailov
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1491)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 1 (1938), p. 320 (abridged)
П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 413–414
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VII (1962), p. 273–274

Text

Russian text
(original)
22 мая 1878 г[ода]

Вчерашний день ознаменовался, во 1-х, грозой, которая с разными промежутками продолжалась целый день, а во 2-х, массой писем, которые я получил, и в том числе от тебя, от Н[адежды] Ф[иларетовны] и присланное тобой же поразительное, неподражаемое, изумительное письмо А[нтонины] И[вановны]. Первое впечатление была радость и желание поскорее, тотчас же ехать устраивать, хлопотать, ускорять дела а разводе. Между тем как и когда ехать? Я даже ничего не могу решить и в будущем, ибо денег почти нет, следовательно, нужно ждать денег от H[адежды] Ф[иларетовны], а она в своём последнем письме ничего а них не говорит. Писать же ей, дескать: «пришлите скорей, нужно ехать!» — нельзя. Я не сомневаюсь, что деньги будут — нужно только подождать. Как бы то ни было, но я пришёл в какое-то особенного рада нервное состояние, вследствие которого должен был часа полтора буквальна бегать па саду, чтобы физическим утомлением добиться просветления головы, которая находилась в каком-то тумане. Потом стал писать письма H[aдежде] Ф[иларетовне], Юргенсону, Ант[онине] Ив[ановне] и каждое из них должен был несколько раз переделывать и переписывать. Какое-то затмение нашло. Письмо А[нтонине] И[вановне] перечёл ещё раз и каюсь, имел ребячество и слабость злиться и порывался отвечать колкостями и сарказмами. Наконец сообразил, что это ровно ни к чему не поведёт. Кататься нику да не ездил. Спал хорошо, чего вовсе не ожидал. Сегодня утром только я вполне оценил всю неподражаемую прелесть письма Ант[онины] Ив[ановны]. Не правда ли, что это письмо писала не она, а разом M[ada]me Никльби, тётка-приживалка в «Крошке Доррит», Каурова из «Завтрака у предводителя», Городничиха, Коробочка, обе дамы из «Мёртвых душ», словом, непостижимо, что водной человеческой голове может набраться столько глупости и упорного непонимания? Какая прелесть, напр[имер], вся Москва, знающая наизусть, от слова до слова, её письма ко мне! Уж я не говорю о её предположении, что я задумал развод раньше свадьбы!! Потом, сделавши это предположение, она тотчас же принимает его за непреложную истину и спрашивает: зачем я допустил её сделать заем? Все это феноменально хорошо.

Был я вчера у обедни в монастыре. Церковь очень красива, служба благолепная, пение очень хорошее, и несколько лиц монашенок показались мне очень интересными, особенно одна красивая старуха в длинной мантии, читавшая Апостола густым басом и управлявшая правым крылосом.

Живо представлял себе вчера твой отъезд и беспокоился об тебе. Несколько смущался при воспоминании о моем последнем письме и опасался, не будешь ли сердиться. Боюсь, что ты не так поймёшь письмо, как следует. Основная мысль следующая: я понимаю, что тебе у Конради нехорошо, но терпи, ибо если ты от них уедешь, то встретится много неудобств, которые тебе отравят жизнь; для Коли же во всех отношениях лучше оставаться в доме родителей.

Какая прелесть Колино письмо! Как мне понравилось, что он поручает мне поклониться Надежде фон Мекк! Как его письмо нежно!

Я получил сейчас письмо от Толи. Он предлагает мне съехаться у Кондратьева 27-го. Но ехать ли мне к Кондратьеву? Не лучше ли ехать прямо в Москву и там вместе с Толей устроить все дело? Ничего не знаю и, пока не получу денег, ни на что не могу решиться.

Я написал А[нтонине] И[вановне], что согласен заплатить 2500 р[ублей], хотя считаю, что она их уже раз получила, — но заплачу их не иначе, как векселем. Крепко тебя целую, мой дорогой.

Твой П. Чайковский