Letter 961 and Letter 4327: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (Text replacement - "все-таки" to "всё-таки")
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=6/18 November 1878
|Date=12/24 February 1891
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]]
|To=[[Aleksandra Dmitriyevna Lvova]]
|Place=[[Kamenka]]
|Place=[[Frolovskoye]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1187)
|Autograph=[[Moscow]] (Russia): {{RUS-Mrg}}
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 454–456<br/>{{bib|1962/102|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VII}} (1962), p. 449–450
|Publication={{bib|1978/54|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVI–А}} (1976), p. 53–54
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Каменка'', 6 ноября}}
|Original text={{right|''12 февр[аля] 1891''<br/>''г[ород] Клин, с[ело] Фроловское''}}
Хотя сегодня не твой черед, и я уже написал Моде; но всё-таки меня тянет и тебе написать, мой голубчик. Вчера я был на охоте, и хотя у меня был сильнейший понос, но наслаждение было бы огромное... если б не мысль о тебе. Мне все время было тебя жаль, ибо я знаю, что ты наслаждался бы охотой вдвое более меня и что ты будешь завидовать, читая об этом. Чего бы я не дал, чтоб ты был покоен и доволен! Мне совестно наслаждаться жизнью, когда я знаю, что Толя ею не наслаждается и не доволен ею. Из этого не следует, однако же, что ты должен скрывать от меня свои неприятности. Пиши мне всю правду, потому что, только когда я буду знать, что ты по правде мне написал хорошие о себе известия, — я буду покоен. Что касается меня, то если б только мне знать, что ты весел, то я бы больше ничего не желал. Я совершенно счастлив и покоен. Мне необыкновенно приятно здесь; я нашел в Каменке то ощущение мира в душе, которого тщетно искал в Москве и Петербурге. Не создан я для жизни в сих столицах. Впрочем, я должен сделать различие между этими двумя городами. Несмотря на все, я ''ужасно'' люблю Москву и ''ужасно'' не люблю Петербурга. И если мне надоест вести кочующую жизнь, то всё-таки я изберу Москву своим постоянным местопребыванием, разумеется, только в том случае, если воздух Москвы будет очищен от заразы. Ты догадываешься, о какой ''заразе'' я говорю. Мысль, что она в Москве, делает мне Москву ненавистной, но стоит ей переехать в другой город, и я опять буду любить первопрестольную и охотно поселюсь в ней, конечно, партикулярным человеком. А что если когда-нибудь и ты попадешь в Москву? Ну, об этом в другой раз.
{{centre|Милостивая государыня!}}
Сборник стихотворений Ваших я получил перед выездом из Петербурга и только теперь имею возможность поблагодарить Вас за лестное внимание. Я не премину в более или менее отдалённом будущем воспользоваться одним из стихотворений Ваших для музыки.


Я получил от Н[адежды] Ф[иларетовны] письмо, в нем она, как и следовало ожидать, просит меня не стесняться и оставаться в Каменке, если мне этого хочется, но не скрывает своей радости при мысли о моем возможном приезде. Разумеется, я всё-таки поеду и уже назначил день отъезда. Он состоится во вторник 14-го числа. Реши вопрос, приедешь ли ты на праздники в Берлин. Нечего и говорить, до чего мне хочется, чтобы это состоялось, но, вместе с тем, я бы не хотел, чтобы это помешало твоему предположенному 4-х месячному отпуску. А превесело было бы недели 2 провести с Котиком и с тобой в Берлине. О деньгах не беспокойся. Деньги будут во всяком случае.
Ещё раз усердно благодарю Вас.
{{right|П. Чайковский}}


Я из 9 зайцев и одной лисицы, убитых вчера на охоте, не убил ничего, но лодстрелил зайца, убитого потом Левой. Остальные звери были убиты Дериченкой, Бодманом (3 зайца), Василием—сыном Андрея Петровича, Городецким, Левой и другими. Погода была чудная, но я был болен. Вечером принимал касторку и сегодня совсем здоров. Пиши мне: Florence, poste restante, ''Tchaikovsky''. Надеюсь, что ты нашел мою рукопись. Ты пришлешь мне её во Флоренцию, но потом, когда ядам тебе адрес. Что ''Велина''? Пиши мне подробно, и всего лучше в форме дневника. Кланяйся Володе.
|Translated text={{right|''12 February 1891''<br/>''Town of [[Klin]], [[Frolovskoye]] village''}}
{{centre|Gracious Madam!}}
I received your collection of verses before leaving [[Petersburg]] and only now have I the opportunity of thanking you for your flattering attention. I shall not fail to set one of your poems to music in the more or less distant future.


Целую тебя бессчетное число раз.
Once again I thank you earnestly.
{{right|Твой, П. Чайковский}}
{{right|P. Tchaikovsky}}
Неужели ты сюда ни разу мне не напишешь?
 
|Translated text=
}}
}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0961}}

Revision as of 15:17, 10 February 2019

Date 12/24 February 1891
Addressed to Aleksandra Dmitriyevna Lvova
Where written Frolovskoye
Language Russian
Autograph Location Moscow (Russia): Russian State Library
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVI-А (1976), p. 53–54

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
12 февр[аля] 1891
г[ород] Клин, с[ело] Фроловское

Милостивая государыня!

Сборник стихотворений Ваших я получил перед выездом из Петербурга и только теперь имею возможность поблагодарить Вас за лестное внимание. Я не премину в более или менее отдалённом будущем воспользоваться одним из стихотворений Ваших для музыки.

Ещё раз усердно благодарю Вас.

П. Чайковский

12 February 1891
Town of Klin, Frolovskoye village

Gracious Madam!

I received your collection of verses before leaving Petersburg and only now have I the opportunity of thanking you for your flattering attention. I shall not fail to set one of your poems to music in the more or less distant future.

Once again I thank you earnestly.

P. Tchaikovsky