https://en.tchaikovsky-research.net/index.php?title=Letter_522&feed=atom&action=historyLetter 522 - Revision history2024-03-28T14:26:54ZRevision history for this page on the wikiMediaWiki 1.38.2https://en.tchaikovsky-research.net/index.php?title=Letter_522&diff=45432&oldid=prevBrett: 1 revision imported2022-07-12T12:20:12Z<p>1 revision imported</p>
<table style="background-color: #fff; color: #202122;" data-mw="interface">
<tr class="diff-title" lang="en-GB">
<td colspan="1" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Older revision</td>
<td colspan="1" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Revision as of 13:20, 12 July 2022</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-notice" lang="en-GB"><div class="mw-diff-empty">(No difference)</div>
</td></tr></table>Bretthttps://en.tchaikovsky-research.net/index.php?title=Letter_522&diff=45431&oldid=prevBrett at 17:10, 30 March 20202020-03-30T17:10:48Z<p></p>
<p><b>New page</b></p><div>{{letterhead <br />
|Date=15/27 December 1876 <br />
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]] <br />
|Place=[[Moscow]] <br />
|Language=Russian <br />
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1105) <br />
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 265–266 <br/>{{bib|1961/38|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VI}} (1961), p. 94–95<br />
}}<br />
==Text==<br />
{{Lettertext<br />
|Language=Russian<br />
|Translator=<br />
|Original text={{right|''Москва''<br/>15 декабря 1876}}<br />
{{centre|Милый Толя!}}<br />
Напиши мне, голубчик, как здоровье Папаши? Я уже давно не имею об этом сведений.<br />
<br />
Я решил мысленно поездку в Каменку не совершать. Во-1-х, денег нет, — но это неважно, — достать всегда можно. Во-2-х, боюсь задержек по случаю мобилизации, а также по причине заносов и метелей. В-3-х), эта поездка, которая отнимет у меня ''на одну езду'' дня 3, туда, да столько же назад, — не только не освежит, — но напрасно утомит. В-4), мне неловко после массы пропущенных классов снова пропускать, — а это неизбежно ввиду того, что у нас празднуется всего 3 дни. В-5), я, вероятно, буду что-нибудь в свободные дни писать. В-б), мне лень тронуться. Сначала по приезде сюда из Питера я чувствовал себя очень плохо, главнейшим образом страдал желудок, который не в меру принимал в себя в Питере шампанского. Теперь я чувствую себя (''тьфу, тьфу, тьфу''!) отлично и ощущаю непомерную потребность сидеть на месте. Нечего и говорить, что я бы в Каменку с тобой вместе съездил с удовольствием. Но один, и на столь короткий срок! — как-то не хочется.<br />
<br />
Впрочем, если ''ты'' собираешься и очень будешь меня уговаривать, я охотно поддамся. Билеты можно взять у Дервиза, неправда ли!<br />
<br />
Полагаю, что завтра приедет Коля. Мне он очень нужен: вот по какому случаю. На днях ''Генке'' мне пишет письмо, прося, чтоб я дал ему взаймы 275 р[ублей] до марта. Эти деньги ему нужны, чтоб заплатить по какому-то векселю, который предъявлен ко взысканию. Я с трудом достал 100 р[ублей] и послал ему, обещавши попросить остальные у Коли. Как ты думаешь, Генке отдаст или нет? В крайнем случае я бы мог и помимо Коли достать остальные 175, но если б ты знал, до чего я ''запутан'' в долгах! Ежедневно я получаю в разных видах просьбы о деньгах и передаю направо и налево столько сумм, что мне, наконец, самого себя жалко. Признаюсь, что я бы с гораздо большей охотой дал бы тебе некоторую сумму для уплаты долгов. Я очень жалею и симпатизирую Лидии Петровне, но сам Генке никогда особенно сильной симпатии мне не вселял. Напиши мне, что ты об этом думаешь, и пожалуйста все это между нами, кроме, конечно, Модеста, которому скажи, что я буду ему писать на днях отдельно.<br />
<br />
Напиши мне, Толичка, что ты поделываешь, что Гламша, кого ты обвинял, часто ли видишь нашу компанию, т. е. Аркадьевну, Фофку, Алинку, Карлушу, Иванишну и ''tutti quanti''?<br />
<br />
Про себя скажу, что я теперь ''совершенно'' здоров (тьфу, тьфу, тьфу), доволен и покоен. Пишу варьяций для ''Cello solo'' с оркестром. Целую тебя. Не забудь мой плед, подушку и рубашки. <br />
{{right|Твой, П. Чайковский}}<br />
<br />
|Translated text=<br />
}}<br />
{{DEFAULTSORT:Letter 0522}}</div>Brett