Letter 690

Tchaikovsky Research
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Date 15/27 December 1877
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Venice
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2165)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 1 (1938), p. 23
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VI (1961), p. 305–306

Text and Translations

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Venezia
27/15 дек[абря] 1877

Друг Пётр Иванович!

Получил сегодня твоё письмо и чуть не провалился от стыда. Симфония до того поглотила меня, что я не имел силы оторваться, особенно для такого пошлого занятия, как перевод лубочных итальянских стихов с их лубочно-детскою музыкой. Дай Бог, что это было хлебно, — но это всё-таки очень плохо. Тем не менее я сегодня же засел и сделал все, что мог. Сегодня же я посылаю тебе все, что ты мне дал. Я, впрочем, как увидишь, не все сделал. Для большей ясности выставлю на каждой вещи номер и объясню, как я с ней поступил.

№ 1. Квартет «Come di gloria al nome» не кончен, кончать его не берусь, да кроме того он очень плох, и я его не перевел. Пусть Балакирев, навязавший тебе это, докончит, если ты непременно хочешь печатать.

№ 2. «La Notte o mai s'appressa» то же самое.

№ 3. Басовый речитатив «Ai quobil core». Послушай, как Глинка ни гениален, но нельзя же печатать упражнение его в речитативе? Наконец, речитатив этот не имеет никакого конца и ни к какой арии не при водит. Зато, к немалому моему изумлению, после мрачных слов о tomba вдруг появляется хор певчих и начинает душить «Яко да Царя всех подымем», впрочем, тоже не доканчивает и исчезает. Не понимаю, что это значит.

№ 4. Романс «Tu sei figlia» — переведено.

№ 5. Романс «Pur nel sonno», перевёл.

№ 6. Романс «Mio ben ricordati» — перевёл.

№ 7. Романс «Ho perduto» — перевёл.

№ 8. Ария — перевёл.

№ 9. Квартет, в котором слов не было. Это единственная порядочная вещь. Я приделал слова, хотя и неважные.

Вот и все!

Петруша! Если вперёд я попрошу у тебя работы вроде этой, т. е. переводов, — отвечай мне: шалишь, врёшь и ничего не давай. Я потерял к этому всякую способность и охоту. Ради Бога, прости, что задержал тебя. Случилось же как нарочно, что я увлёкся симфонией!

Потрудись впредь (до изменения) адресовать письма уже не сюда, а в Сан-Ремо:

Italie Septentrionale, San-Remo, près Menton *. Брат Модест с своим воспитанником едет туда жить, и я поселюсь вместе с ними.

Твой, П. Чайковский


* Poste restante

Venice
27/15 December 1877

I received your letter today and nearly collapsed from shame. The symphony has so overwhelmed me that I haven't had the strength to tear myself away, especially for such a vulgar pursuit as translating wooden Italian verses with their childishly-wooden music. Granted, this was manna from heaven — but it's still very poor all the same. Nevertheless, I sat down today and did everything I could. Today I'm sending everything that you gave me. However, as you will see, I didn't do everything. For greater clarity I have numbered each item, and will explain how I dealt with it.

No. 1. Quartet «Come di gloria al nome» isn't finished. It didn't have an ending, and besides, it's very poor, so I didn't translate it. Let Balakirev, who imposed this on you, finish it, if you absolutely want to print it.

No. 2. «La Notte o mai s'appressa» — the same.

No. 3. The bass recitative «Ai quobil core». Listen here, no matter how much of a genius Glinka is, you cannot print his exercise in recitative! Ultimately this recitative has no ending whatsoever, and it doesn't lead to any aria. Then, to my considerable amazement, after the gloomy words about the grave a choir of singers suddenly emerges and begins to choke out "For we may receive the almighty King"; however, it also has no ending, and fades away.

No. 4. Romance «Tu sei figlia» — I have translated it.

No. 5. Romance «Pur nel sonno», translated.

No. 6. Romance «Mio ben ricordati» — translated.

No. 7. Romance «Ho perduto» — translated.

No. 8. Aria — translated.

No. 9. Quartet, which has no words. This the singular decent thing. I've supplied words, albeit trivial ones.

That is everything!

Petrusha! If in future I ask you for work like this, i.e. translations — answer me: you are a naughty liar, and give me nothing. I have lost any ability or appetite for this. For God's sake forgive me for holding you up. It's as if I was deliberately carried away by the symphony.

Kindly in future (until further notice) address letters not here, but to San Remo:

Italie Septentrionale, San-Remo, près Menton *. Brother Modest is going to stay there with his pupil, and I'll be taking up residence with them.

Yours, P. Tchaikovsky


* Poste restante