Letter 2680a and Letter 3156: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead  
{{letterhead
|Date=8/20 April 1885
|Date=22 January/3 February 1887
|To=[[Lucien Guitry]]  
|To=[[Modest Tchaikovsky]]
|Place=[[Moscow]]  
|Place=[[Moscow]]
|Language=French
|Language=Russian
|Autograph={{locunknown}} <ref name="note1"/>
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1834)
|Publication={{bibx|2010/3|Tschaikowsky-Gesellschaft Mitteilungen}} (2010), p. 12–13 (abridged English translation)<br/>{{bib|2011/13|Tchaikovsky Research Bulletin No. 1}} (February 2011), p. 41-42 (with English translation, p. 42)<br/>{{bibx|2013/36|Чайковский. Новые материалы к творческой биографии}} (2013), p. 341-342 (with Russian translation, p. 342-343)
|Publication={{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 373 (abridged)<br/>{{bib|1974/53|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIV}} (1974), p. 26–27<br/>''{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 371 (English translation; abridged)
|Notes=
}}
}}
==Text and Translation==
==Text==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=French
|Language=Russian
|Translator=Luis Sundkvist
|Translator=
|Original text={{right|8 Avril 1885<br/>Moscou}}
|Original text={{right|''22 янв[аря] 8 ч[асов] веч[ера]''}}
{{centre|Mon cher ami!}}
После твоего отъезда, милый Модичка, я отправился домой, а в 6 ч[асов] уже был в «3рмитаже». Обедали с Колей и Ларошем. С последним, по отъезде Коли, я не расставался весь вечер. Лёг спать рано и спал очень хорошо. Вчера провёл день грустно. Пытался работать, но как-то не работалось. О невыносимейшее учреждение почта!!! У меня на совести масса писем, и как вчера, так и сегодня я тщетно пытаюсь хоть малую долю обязательной корреспонденции сделать—но никакие могу. Сегодня пришлось хлопотать по делу о обиде артистов Большого театра Музыкальным обществом. Дрязги, мелочность, амбиции и неумеренные самолюбия артистов—вот в чем я по горло барахтался весь день. Вчера неизъяснимую отраду доставила мне депеша ''Боба''! Неужели он по собственному побуждению это сделал? Если да, то я страшно польщён и обрадован. Затем пришло «''Новое время''», и из него я узнал подробности. Гораздо позднее пришла твоя депеша. Вечером был на концерте ''д'Альбера'', Сегодня посетил Анну Мекк. Я нашел её покойной, но страшно бледной. Видно, что удар ей нанесён жестокий. Тяжело мне было говорить с ней так, что никаким пером не опишешь. Вообще я живу оба эти дня как в каком-то кошмаре, — но совершенно здоров. Прилив публики на «''Черевички''» громадный. Послезавтра напишу тебе, как сошло 2[-ое] представление. Целую, обнимаю вас трёх, т. е. тебя, Боба и Количку.
Vous m'aviez dit à notre dernière entrevue à la {{sic|gâre|gare}} que V[ou]s aviez l'intention de venir dans le courant de ce mois à Moscou. Est-ce de la {{sic|presomption|présomption}} de ma part de s'{{sic|ètre|être}} {{sic|immaginé|imaginé}} que c'est un peu exprès pour moi que V[ou]s vouliez venir? Ou bien me l'avez V[ou]s dit? Dans la hâte du départ ai-je mal entendu?... Je ne sais, mais ce qui est certain c'est que j'aurais été {{sic|infinimment|infiniment}} heureux de pouvoir V[ou]s faire les honneurs de notre deuxième capitale, mais à mon très grand regret ''je suis forcé'' de m'en aller un de ces jours au midi de la Russie. On doit donner mon {{sic|opera|opéra}} ''Mazeppa'' à Odessa et il faut absolument qu'avant d'y aller pour surveiller les répétitions, je fasse encore une excursion dans le gouvernement de ''Kieff'', où des raisons de famille m'appellent impérieusement.
{{right|Твой П. Чайковский}}


J'ai crû de mon devoir, cher ami, <de V[ou]s avertir>, que dans le cas que V[ou]s viendriez à Moscou tout de {{sic|mème|même}} — je ne serai pas {{sic|la|là}} pour serrer Votre main.
|Translated text=
 
J'en suis désolé, —  V[ous] n'en doutez pas, je l'espère.
 
Ne m'oubliez pas, pensez à ce que j'ai eu la hardiesse de V[ou]s conseiller à {{sic|Petersbourg|Pétersbourg}}, comptez sur ma promesse et croyez fermement à l'{{sic|inèbranlable|inébranlable}} amitié et à mon admiration pour Votre grand et beau talent.
 
Mille choses {{sic|aimable|aimables}} de ma part à M[ada]me Guitry.
 
Votre bien {{sic|devoué|dévoué}} ami,
{{right|P. Tschaïkovsky}}
 
|Translated text={{right|8 April 1885<br/>[[Moscow]]}}
{{centre|My dear friend!}}
You told me at our last meeting at the station that you intended to come to [[Moscow]] in the course of this month. Is it presumption on my part to have imagined that it is to some extent expressly on my account that you want to come here? Or did you actually tell me so? In the haste of my departure did I mishear something?... I don't know, but what is certain is that I would have been infinitely happy to show you around our second capital; to my very great regret, however, ''I am compelled'' to travel to central Russia one of these days. My opera ''[[Mazepa]]'' is to be produced in [[Odessa]] <ref name="note2"/>, and before going there to supervise the rehearsals it is absolutely necessary for me to make another trip — namely to ''[[Kiev]]'' province, where I am emphatically summoned by family reasons.
 
I felt it was my duty, dear friend, to warn you that in the event that you should come to [[Moscow]] all the same, I won't be there to shake your hand.
 
This makes me ever so sad — I trust you do not doubt this.
 
Do not forget me, think about what I was so bold as to advise you in [[Petersburg]] <ref name="note3"/>, count on my promise, and believe firmly in my unshakeable friendship and my admiration for your great and beautiful talent.
 
Give M[ada]me Guitry a thousand kind regards from me.
 
Your very devoted friend,
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">The autograph was sold in May 2009 by R. R. Auction, Amherst (New Hampshire).</ref>
<ref name="note2">As Tchaikovsky's [[Letter 2680]] to his brother [[Modest]] that same day shows, there were indeed plans to stage ''[[Mazepa]]'' (1884) in [[Odessa]] in the summer of 1885, but it is not clear whether this production actually took place. It is not mentioned in the chronological list drawn up by N. N. Yolkina which details performances of Tchaikovsky's operas in Russia and Western Europe from 1869 to 1893 — see {{bib|2003/112|Испопнение опер П. И. Чайковского в России и западной европе 1869-1893. Хронологический перечень}} (2003).</ref>
<ref name="note3">i.e. that for his next benefit performance [[Guitry]] should choose a [[Shakespeare]] tragedy, either ''Hamlet'' or ''Romeo and Juliet''. See [[Letter 2677a]] to [[Guitry]], 1/13 April 1885.</ref>
</references>

Revision as of 13:41, 12 July 2022

Date 22 January/3 February 1887
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1834)
Publication П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 373 (abridged)
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIV (1974), p. 26–27
Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 371 (English translation; abridged)

Text

Russian text
(original)
22 янв[аря] 8 ч[асов] веч[ера]

После твоего отъезда, милый Модичка, я отправился домой, а в 6 ч[асов] уже был в «3рмитаже». Обедали с Колей и Ларошем. С последним, по отъезде Коли, я не расставался весь вечер. Лёг спать рано и спал очень хорошо. Вчера провёл день грустно. Пытался работать, но как-то не работалось. О невыносимейшее учреждение почта!!! У меня на совести масса писем, и как вчера, так и сегодня я тщетно пытаюсь хоть малую долю обязательной корреспонденции сделать—но никакие могу. Сегодня пришлось хлопотать по делу о обиде артистов Большого театра Музыкальным обществом. Дрязги, мелочность, амбиции и неумеренные самолюбия артистов—вот в чем я по горло барахтался весь день. Вчера неизъяснимую отраду доставила мне депеша Боба! Неужели он по собственному побуждению это сделал? Если да, то я страшно польщён и обрадован. Затем пришло «Новое время», и из него я узнал подробности. Гораздо позднее пришла твоя депеша. Вечером был на концерте д'Альбера, Сегодня посетил Анну Мекк. Я нашел её покойной, но страшно бледной. Видно, что удар ей нанесён жестокий. Тяжело мне было говорить с ней так, что никаким пером не опишешь. Вообще я живу оба эти дня как в каком-то кошмаре, — но совершенно здоров. Прилив публики на «Черевички» громадный. Послезавтра напишу тебе, как сошло 2[-ое] представление. Целую, обнимаю вас трёх, т. е. тебя, Боба и Количку.

Твой П. Чайковский