|
|
Line 1: |
Line 1: |
| {{letterhead | | <includeonly>Russische Oper Wakula der Schmeid. Komische Oper in 3 Akten. Musik von P. Tschaikowski</includeonly><noinclude> {{bibitem |id=1876/7 |Contributors=Dold, G. A. (author) |Title=Russische Oper Wakula der Schmeid. Komische Oper in 3 Akten. Musik von P. Tschaikowski |In=St. Petersburger Herold [Saint Petersburg] |Edition=2/14 Dec, 5/17 December 1876 |Imprint=1876 |Format=Article |Language=German |Notes=The first production of the opera [[Vakula the Smith]] on 24 November/6 December 1876 in Saint Petersburg }} [[Category:Bibliography (1876)]] {{DEFAULTSORT:Bibliography (1876/007)}}</noinclude> |
| |Date=2/14 November 1890 | |
| |To=[[Modest Tchaikovsky]]
| |
| |Place=[[Frolovskoye]]
| |
| |Language=Russian
| |
| |Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1956) | |
| |Publication={{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 470 (abridged)<br/>{{bib|1977/40|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV-Б}} (1977), p. 287–288<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 470–471 (English translation; abridged) | |
| }}
| |
| ==Text==
| |
| {{Lettertext
| |
| |Language=Russian | |
| |Translator= | |
| |Original text={{right|''2 ноября 1890''<br/>''с[ело] Фроловское''}}
| |
| Модя! Я на Знаменской гостинице не настаиваю безусловно, но она мне ''очень симпатична'', сам не знаю, почему. Может быть, потому же, почему Европейская мне до тошноты ''антипатична'', т. е., ибо последняя слишком банальна и слишком централь на. Неужели в этой огромной Знаменской гостинице не найдётся для меня более дешёвого, но комфорта бельного номера? Во всяком случае, 300 р[ублей] платить я решительно не могу и не хочу. Потрудись посмотреть, нет ли чего хорошего в нумерах, где была прежде ''Belle-Vue'' против памятника Екатерины? Ведь ''кухня'' для меня второстепенный вопрос. Или же возьми номер в другой гостинице, по выбору. Имей в виду, что я абсолютно отказываюсь только от одной ''Европейской''. Не забудь, что со мной ''Алёша''. Цену я назначаю 150 и в крайнем случае 200, но не больше. Мне хотелось бы приехать прямо в ''готовый номер''. Прости, что затрудняю тебя этим исканием.
| |
| | |
| О финале «''Пиковой дамы''» я буду говорить устно. Нечего и говорить, что я с крайним отвращением соглашусь на какое-нибудь присочинение. Выдумал надобность перемены, конечно, ''Фигнер'', которому, вероятно, хочется что-нибудь вроде последней арии ''Лючии'', с прерываниями, предсмертной икотой и т. п. Но ведь это невозможно?!!!
| |
| | |
| Не могу выразить, сколь мне сладостно пребывание во Фроловском.
| |
| | |
| ''Коля'' превосходный товарищ в путешествии, и вообще для того, чтобы наслаждаться его обществом, нужен постоянный ''tête-à-tête''. Вследствие своего недостатка он никогда не может быть так приятен для общения в кружке из нескольких лиц. Даже самый его недостаток есть одно из условий, почему он в путешествии неоценённый товарищ. Я об нем скучаю теперь.
| |
| | |
| Буду завтра утром ожидать телеграммы о «''Симфонии''». Приеду в будущий ''четверг''.
| |
| | |
| Боба, Колю целую.
| |
| {{right|П. Ч.}} | |
| | |
| |Translated text=
| |
| }} | |