Letter 4229

Tchaikovsky Research
Date 5/17 October 1890
Addressed to Eduard Nápravník
Where written Tiflis
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 3339)
Publication Чайковский. Воспоминания и письма (1924), p. 203 (abridged)
Переписка Е. Ф. Направника с П. И. Чайковским (1959), p. 166–169 ("4 October")
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-Б (1977), p. 272–273
Notes Original incorrectly dated "4 October" [O.S.]

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Тифлис
4 октября 1890

Простите, дорогой друг Эдуард Францович, что вчера я не успел написать Вам согласно обещанию. Вызывал я к себе вчера утром Сашу, чтобы побеседовать с ним уже по получении им Вашего письма. Свидание было продолжительное. Неприятная сторона нашей беседы вначале была та, что Саша никак не хотел отнестись ко мне как к другу, который принимает в нем участие и желает ему блага; тон его был такой, как будто я какой-то враждебно настроенный и неприятным образом вмешивающийся в дела его чуждый человек. Но кончилось все очень хорошо; Саша ушел от меня со слезами на глазах. Знаете что? Я теперь готов взять назад своё мнение, что для него лучше иметь дело с суровым и непреклонным ментором. Саша, в сущности, кажется, человек больной нравственно и в качестве больного, пожалуй, для него лучше, что брат мой Анатолий хоть и страшно слаб, но зато страшно добр. Итак, пусть все остаётся по-старому, и будем надеяться, что как мои беседы с Сашей, так и постоянная заботливость Анатолия и Ивановых возымеют на него благотворное влияние. Не знаю, исполнит ли он своё обещание писать Вам отныне постоянно раз в неделю. Я буду просить Анатолия и Ивановых как можно чаще напоминать ему о его обязанностях относительно Вас. Вас же, милый друг, попрошу забыть все огорчения, которые он причинил Вам в последние месяцы, и поощрить и подбодрить его своей отеческой лаской.

Анатолию, слава Богу, удалось его поместить на службу: г. Хатисов, управляющий ведомством государственных имуществ на Кавказе, согласился взять его сначала, конечно, без жалованья, а потом, в случае, если Саша будет заниматься хорошо, обнадежил, что, может быть, не далее как через полгода он даст ему и штатное место. Эту приятную весть брат сообщил мне вчера вечером, а сегодня Саша уже должен явиться к Хатисову.

Видел я вчера комнату, в которой живёт Саша у Ивановых; она большая, удобная и совершенно отдельная. К сожалению, можно бояться, что зимой в ней будет холодно, ибо она мало защишена от ветра. Если это действительно так будет, то его немедленно переведут в другую комнату. Одним словом, успокойтесь и не огорчайтесь; я надеюсь, что теперь, когда у Саши определенные занятия, — все пойдёт хорошо.

Об опере ничего не пишу; все недоразумения решим, когда приеду в Петербург в начале ноября.

Обнимаю Вас.

П. Чайковский

Целую ручки Ольге Эдуардовне; Володю и Котю обнимаю. Дочкам поклон.

Tiflis
4 October 1890

Forgive me, dear friend Eduard Frantsovich, for not having the time to write to you yesterday as promised. I summoned Sasha yesterday morning, in order to speak to him after he had received your letter. It was a lengthy meeting. The unpleasant aspect of our conversation initially was that Sasha did not want to regard me as a friend who is involved and wishes him well; his tone was that of a fellow who had some sort of hostile and unwelcome stranger meddling in his affairs. But it all ended very well. Sasha left me with tears in his eyes. Do you know what? I am now prepared to take back my opinion that it is better for him to deal with a stern and inflexible mentor. It seems that Sasha is, in essence, a morally sick person, and in this state then perhaps it is better for him that my brother, although terribly weak, is terribly kind. Therefore, let us leave things as they were, and we may hope that, like my conversations with Sasha, the constant solicitude of Anatoly and the Ivanovs will also have a beneficial effect on him. I do not know whether he will fulfil his promise to write to you henceforth once a week. I will ask Anatoly and the Ivanov to remind him of his obligations towards you as often as they can. Still, I ask you, dear friend, to forget all the grief that he has caused you in recent months, and to encourage and to countenance him with parental tenderness.

Anatoly, thank God, has managed to place him in employment. Mr Khatisov, the head of the Department of State Property in the Caucasus, has agreed to take him on, naturally without salary at first; and then, if Sasha does well, he suggested that, perhaps, within six months, he would give him a salaried position. My brother gave me this good news last night, and today Sasha should already have presented himself to Mr Khatisov.

Yesterday I saw the room in which Sasha is staying with the Ivanovs; it is large, comfortable, and completely separate. Unfortunately there are concerns that the room will be cold in winter, because it has little protection from the wind. If this is indeed the case, then he will immediately be moved to another room. In short, be reassured and do not be upset; I hope now that Sasha has a particular occupation that everything will go well.

I've nothing to write about the opera; we will settle any misunderstandings when I arrive in Petersburg in early November.

I embrace you.

P. Tchaikovsky

I kiss Olga Eduardovna's hand. I hug Vladimir Nápravník and Kotya, and bow to the daughters.