<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en-GB">
	<id>https://en.tchaikovsky-research.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Letter_1534</id>
	<title>Letter 1534 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://en.tchaikovsky-research.net/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Letter_1534"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.tchaikovsky-research.net/index.php?title=Letter_1534&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-18T06:09:08Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.38.2</generator>
	<entry>
		<id>https://en.tchaikovsky-research.net/index.php?title=Letter_1534&amp;diff=45110&amp;oldid=prev</id>
		<title>Brett: 1 revision imported</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.tchaikovsky-research.net/index.php?title=Letter_1534&amp;diff=45110&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-07-12T12:20:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;1 revision imported&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en-GB&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;1&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;1&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 14:20, 12 July 2022&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-notice&quot; lang=&quot;en-GB&quot;&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(No difference)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Brett</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.tchaikovsky-research.net/index.php?title=Letter_1534&amp;diff=45109&amp;oldid=prev</id>
		<title>Brett: Text replacement - &quot;все-таки &quot; to &quot;всё-таки &quot;</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.tchaikovsky-research.net/index.php?title=Letter_1534&amp;diff=45109&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2020-01-25T11:29:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Text replacement - &amp;quot;все-таки &amp;quot; to &amp;quot;всё-таки &amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{letterhead&lt;br /&gt;
|Date=12/24 July–15/27 July 1880&lt;br /&gt;
|To=[[Nadezhda von Meck]]&lt;br /&gt;
|Place=[[Simaki]]&lt;br /&gt;
|Language=Russian&lt;br /&gt;
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 663)&lt;br /&gt;
|Publication={{bib|1901/24|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 2}} (1901), p. 404–405 (abridged)&amp;lt;br/&amp;gt;{{bib|1935/56|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 2}} (1935), p. 376–380&amp;lt;br/&amp;gt;{{bib|1965/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том IX}} (1965), p. 187–190&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
==Text==&lt;br /&gt;
{{Lettertext&lt;br /&gt;
|Language=Russian&lt;br /&gt;
|Translator=&lt;br /&gt;
|Original text={{right|&amp;#039;&amp;#039;Симаки&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br/&amp;gt;12 июля 1880}}&lt;br /&gt;
Вчера ездил в Жмеринку и провёл три часа с сестрой и племянницами. Оттого ли, что сестре весело возвращаться домой, оттого ли, что она была рада меня видеть, но только она произвела на меня благоприятное впечатление. Мне показалось, что она возвращается всё-таки более здоровая, чем уехала. Таня слегка пополнела, чему нельзя радоваться, так как у неё это всегда признак, что ей становится хуже. Вера одна вполне поправилась, на неё воды, очевидно, имели самое благодетельное влияние. Мне чрезвычайно отрадно было провести несколько часов с этими милыми моему сердцу особами. Свиданье-с ними рассеяло отчасти отвратительное состояние духа, навеянное письмом &amp;#039;&amp;#039;известной особы и её мамаши&amp;#039;&amp;#039;! Если б Вы только знали, милый друг, до чего может дойти безумие, соединённое с абсолютным бессердечием и чувством человеческого достоинства!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Получил корректуру и занимался. Погода сегодня холодная, дождливая и ветряная, но мне здесь всё-таки так хорошо, так хорошо, — что нельзя и выразить. Дни, проводимые мною здесь, — сущее благодеяние для меня.&lt;br /&gt;
-----&lt;br /&gt;
{{right|&amp;#039;&amp;#039;13-го июля&amp;#039;&amp;#039;}}&lt;br /&gt;
Погода чудная! Я вполне уже оправился от маленькой неприятности и теперь стыжусь, что из пустяка, подобного письму &amp;#039;&amp;#039;изв[естной] ос[обы] &amp;#039;&amp;#039;, находил возможным испытывать тоску и расстройство. В этой личности, даже в почерке руки её, есть какой-то убийственно действующий на меня &amp;#039;&amp;#039;яд&amp;#039;&amp;#039;! От одного вида адреса, надписанного её рукой, я тотчас же чувствую себя больным и не только морально, — но и физически. Вчера, напр[имер], у меня так болели ноги, что я едва двигался и чувствовал целый день невыносимую хандру и слабость, в которой совестно было признаться Вам. Но &amp;#039;&amp;#039;Симаки&amp;#039;&amp;#039;, со всей моей милой здешней обстановкой, очень быстро исцелили меня от болезненного припадка. Сегодня я опять вполне и безусловно здоров, счастлив, доволен и покоен. Сейчас отправляюсь пешком в Тартаки. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Получили ли Вы, друг мой, все мои письма — как каменские, так и браиловские?&lt;br /&gt;
------&lt;br /&gt;
{{right|&amp;#039;&amp;#039;14 июля&amp;#039;&amp;#039;}}&lt;br /&gt;
Вчерашняя прогулка в Тартаки была в высшей степени удачна. Я туда и назад ходил пешком и лишь через реку против купальни переезжал в лодке. По части грибов меня преследует упорная неудача; их, несмотря на дожди, нет нигде. Почему это? Какое таинственное произрастание — гриб! Возвращался при непостижимо чудном закате солнца.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сейчас проигрывал уже окончательно приготовленные к печати первые 2 действия «Орлеанской девы». Или я очень ошибаюсь или Вы не напрасно, милый друг мой, на подаренных мне часах велели изобразить героиню моего последнего оперного произведения. Я не думаю, чтобы «&amp;#039;&amp;#039;Дева&amp;#039;&amp;#039;» была лучшим и наиболее прочувствованным из всех моих писаний, — но &amp;#039;&amp;#039;мне кажется&amp;#039;&amp;#039;, что это именно та вещь, которая может сделать меня популярным. Я чувствую, что «&amp;#039;&amp;#039;Онегин&amp;#039;&amp;#039;» и некоторые мои инструментальные вещи суть более близкие мне чада всей моей нравственной индивидуальности. Я написал «&amp;#039;&amp;#039;Деву&amp;#039;&amp;#039;» с меньшим самозабвением, чем, напр[имер], нашу симфонию или 2-й квартет, — но зато с большим расчётом на сценические и звуковые эффекты, а ведь для оперы это главное!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Адресую это письмо уже в Аркашон. Что делает Влад[ислав] Альб[ертович]? Занимается ли композиторскими опытами? Как его глаза? Если он когда-нибудь в свободную минутку вздумает написать мне, — доставит большое удовольствие.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Я имею сведения, что Н[иколай] Гр[игорьевич] проездом через Берлин был много раз у Иоахима и играл в тамошних музыкальных кружках, причём успех его &amp;#039;&amp;#039;был огромный&amp;#039;&amp;#039;. Будьте здоровы и покойны, дорогая моя! Юлье Карловне, Соне и Милочке (которая, вероятно, быстро растёт и уж скоро превратится в Людмилу Карловну), а также мужскому поколению желаю всяких благ и удовольствий в дальнейшем путешествии. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Безгранично преданный,&lt;br /&gt;
{{right|П. Чайковский}}&lt;br /&gt;
Ваша симацкая свекловица удивительно растёт в последние дни. Мне кажется, что урожай будет отличный.&lt;br /&gt;
------&lt;br /&gt;
{{right|&amp;#039;&amp;#039;15-го июля&amp;#039;&amp;#039;}}&lt;br /&gt;
У меня был уже запечатан предыдущий лист и адресован в &amp;#039;&amp;#039;Archachon на poste restante&amp;#039;&amp;#039;, как вдруг получаю большое, крайне заинтересовавшее и много порадовавшее меня письмо Ваше из Интерлакена. Поспешаю ответить на вопросы Ваши, милый, дорогой друг!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1) Достаточно того, что Вам хочется, чтобы «&amp;#039;&amp;#039;Орлеанская дева&amp;#039;&amp;#039;» была издана в 4 руки, чтобы я озаботился об этом. Только прошу Вас, друг мой, извинить меня, если я не буду иметь возможность устроить это в ближайшем будущем. Во 1-х, её нужно аранжировать, на что потребуется время; во 2-х, Юргенсон так завален работой по одновременному печатанию нескольких больших моих сочинений (&amp;#039;&amp;#039;опера, концерт, итальянская фантазия&amp;#039;&amp;#039;), что в настоящее время мне нужно подождать, дабы он мог сначала справиться с теперешней работой. Во всяком случае, позвольте Вам торжественно и положительно обещать, что я почту своим сладким и необычайно приятным долгом как можно скорее удовлетворить Ваше желание. Вы не знаете, какую услугу Вы мне оказываете, выражая такое желание, которое я могу удовлетворить! Мне так всегда хочется сделать что-нибудь угодное и приятное Вам, и так редко я нахожу к тому повод!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2) О композиторе Мошковском я имею понятие по его симфонической поэме «&amp;#039;&amp;#039;Иоанна д&amp;#039;Аpк&amp;#039;&amp;#039;» (мы сошлись с ним в выборе героини), слышанной мною нынешней весной в Берлине у &amp;#039;&amp;#039;Бильзe&amp;#039;&amp;#039;. Сочинение это показалось мне абсолютно бездарным, но исполненным претензии. Впрочем, по одному разу нельзя никогда составить вполне верного суждения; может быть, я ошибаюсь, — но таково было испытанное мной впечатление. Как пианиста — я его совсем не знаю.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3) Вещи {{sic|Noskowsk&amp;#039;ого|Poskowsk&amp;#039;ого}} я видел у Вас в Браилове, заинтересовался ими и привёз их с собой сюда, но ещё не проигрывал. Когда познакомлюсь с ними, напишу Вам своё впечатление.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На рысаках Ваших я не ездил ещё, но непременно хочу познакомиться с ними и в первый раз, как попаду в Браилов, если и не поезжу на них, то по крайней мере посмотрю их. Признаться сказать (по свойственному мне &amp;#039;&amp;#039;маньячеству&amp;#039;&amp;#039;), я так привык, так люблю ту гнедую четвёрочку, которая находится в моем распоряжении, что мне и не хочется никаких других лошадей. Однако ж, так или иначе, с рысаками Вашими непременно ознакомлюсь.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что касается &amp;#039;&amp;#039;Милочкиного&amp;#039;&amp;#039; пуделя, то я во время пребывания моего в Браилове находился с ним в самых интимных, дружеских отношениях и только по рассеянности забыл Вам написать про это милое, симпатичное создание. Впрочем, я был так увлечён Вашим попугаем, что &amp;#039;&amp;#039;Croquet&amp;#039;&amp;#039; оставался у меня на втором плане. Нужно Вам сказать, друг мой, что попугай, и именно серый попугай (которого &amp;#039;&amp;#039;Брем&amp;#039;&amp;#039; называет самым умным животным после человека и слона), всегда внушал мне страстную симпатию, а так как я редко имел случай их видеть, то, живя в Браилове, я иногда целые часы проводил в болтовне с попугаем. Иногда я садился на террасу у главного входа, ставил клетку на стол и до бесконечности наслаждался милой болтовнёй его. Если я не ошибаюсь, попугай этот отличается замечательной кротостью. Переезжая в Симаки, я хотел взять его с собой, и у нас с Марселем был разговор об этом, но потом я убоялся, что лишу его той &amp;#039;&amp;#039;Матрены&amp;#039;&amp;#039;, которую он беспрестанно поминает, и не решился разлучить его с ней.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Письмо Ваше пришло вчера как раз в ту минуту, когда я усаживался в фаэтон, чтобы ехать в Браилов, так что читал я его дорогой. В Браилове провёл время очень приятно. Был встречен прежде всего &amp;#039;&amp;#039;Сroquet&amp;#039;ом&amp;#039;&amp;#039;, которого после Вашего письма мне вдвойне приятно было видеть. Долго беседовал с попугаем и ласкал его; виделся с Марселем, который, бедный, всю эту неделю проболел, очень похудел и едва ещё волочит ноги; — у него какая-то острая боль в пояснице. Обошёл все комнаты и любовался новою мебелью Вашею; положил на место некоторые нотные книги и вместо них взял другие. Потом пил чай в &amp;#039;&amp;#039;Mаpиенгай&amp;#039;&amp;#039;, заезжал в монастырь ко всенощной и воротился домой, когда уже совсем стемнело.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Как мне нравится Ваш милый &amp;#039;&amp;#039;Саша&amp;#039;&amp;#039; с его страстью к горам, ледникам и восхождениям, и как я понимаю это! Мне кажется, что &amp;#039;&amp;#039;Läsenberg&amp;#039;&amp;#039;, на который он всходил с Пахульским, есть высшая точка верхнего Гринденвальденского ледника, называемого «&amp;#039;&amp;#039;Mer de glaсе&amp;#039;&amp;#039;». Прав ли я? Как жаль, что я не посоветовал вовремя Саше сделать пешую экскурсию из Гринденвальда на &amp;#039;&amp;#039;Faulhorn&amp;#039;&amp;#039;. Был ли он там? Грандиознее вида, открывающегося с &amp;#039;&amp;#039;Faulhorn&amp;#039;а&amp;#039;&amp;#039;, нельзя себе ничего представить. &amp;#039;&amp;#039;Риги&amp;#039;&amp;#039; ничто в сравнении с этим. Радуюсь, что Вы побываете в &amp;#039;&amp;#039;Murren&amp;#039;&amp;#039;. Говорят, что он теперь неузнаваем, что там выстроили огромный великолепный отель, что там живёт много англичан. В моё время там была жалкая лачужка, где едва-едва можно было утолить жажду и голод. Не правда ли, как англичане и американцы отравляют удовольствие делать экскурсии по Швейцарии! Я теряю всякую способность наслаждаться природой, когда рядом с собой вижу всех этих &amp;#039;&amp;#039;мистеpов, мистрисс и мисс&amp;#039;&amp;#039;, снующихся повсюду в Швейцарии не ради удовлетворения естественной потребности в впечатлениях от грандиозной природы, а как бы исполняя какую-то обязанность, какую-то &amp;#039;&amp;#039;повинность&amp;#039;&amp;#039;, наложенную приличием и обычаем на всякого благовоспитанного островитянина!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
До свиданья! Дай Бог Вам, дорогой друг, благополучно совершить переезд в Аркашон и найти в нем отдых!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Безгранично любящий Вас,&lt;br /&gt;
{{right|П. Чайковский}}&lt;br /&gt;
Поздравляю Вас, друг мой, с днём именин Владимира Карловича.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|Translated text=&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Brett</name></author>
	</entry>
</feed>