Letter 1824: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 182–183
|Publication={{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 182–183
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Каменка''<br/>3-го августа}}
|Original text={{right|''Каменка''<br/>3-го августа}}
Модя! Я получил сегодня твоё письмо, и одно выражение в нем смутило меня. Ты употребил выражение: «''твоё молчание''»; из сего я заключаю, что не все мои письма доходят до тебя. Я аккуратно писал тебе каждое воскресенье, а изредка и сверх штата среди недели писал. Очень мне неприятно, если ты не получил моего письма со вложением письма ''Герм[ана] Карл[овича]''. Ты забываешь отвечать на вопросы; пожалуйста, не забудь на этот раз ответить, получил ли ты Конрадьевское письмо. Целый день сегодня я думал: как бы сделать, чтобы у тебя побывать. Всего удобнее было мне провести у тебя июль, но по разным обстоятельствам это не состоялось. Теперь, ког да здесь Анатолий, как-то мне не хочется ехать в Гранкино, ибо: во 1-х, я не хочу отнимать Толю от Левы, который ужасно рад и дорожит его присутствием, во 2-х, Толе здесь больше ресурсов, т. е. общие охоты, и т. д., В 3-х, сам себе не могу объяснить почему, но я предпочёл бы один пожить у тебя с тобой и Количкой. Итак, или я приеду к тебе с Толей лишь на несколько дней в конце его отпуска, или я приеду к тебе с Алёшей, который к 1 сент[ября] будет у меня и с коим я могу прожить 2 недели в Симаках и 2 у тебя, или же, наконец, я могу приехать к тебе по отъезде Алёши, т. е. уж совсем позднею осенью. Вот я и не знаю, как решить все эти мои сомнения.
Модя! Я получил сегодня твоё письмо, и одно выражение в нем смутило меня. Ты употребил выражение: «''твоё молчание''»; из сего я заключаю, что не все мои письма доходят до тебя. Я аккуратно писал тебе каждое воскресенье, а изредка и сверх штата среди недели писал. Очень мне неприятно, если ты не получил моего письма со вложением письма ''Герм[ана] Карл[овича]''. Ты забываешь отвечать на вопросы; пожалуйста, не забудь на этот раз ответить, получил ли ты Конрадьевское письмо. Целый день сегодня я думал: как бы сделать, чтобы у тебя побывать. Всего удобнее было мне провести у тебя июль, но по разным обстоятельствам это не состоялось. Теперь, когда здесь Анатолий, как-то мне не хочется ехать в Гранкино, ибо: во 1-х, я не хочу отнимать Толю от Левы, который ужасно рад и дорожит его присутствием, во 2-х, Толе здесь больше ресурсов, т. е. общие охоты, и т. д., в 3-х, сам себе не могу объяснить почему, но я предпочёл бы один пожить у тебя с тобой и Количкой. Итак, или я приеду к тебе с Толей лишь на несколько дней в конце его отпуска, или я приеду к тебе с Алёшей, который к 1 сент[ября] будет у меня и с коим я могу прожить 2 недели в Симаках и 2 у тебя, или же, наконец, я могу приехать к тебе по отъезде Алёши, т. е. уж совсем позднею осенью. Вот я и не знаю, как решить все эти мои сомнения.


Не удивляйся, Модя, что я тебе стал писать так мало. У меня набралось слишком много матерьяла для излияний, и я поневоле должен писать тебе: или очень много, или очень мало. А на много у меня нет времени, т. е. нет таких часов. когда можно поговорить по душе. А пока до свиданья. Целую тебя.
Не удивляйся, Модя, что я тебе стал писать так мало. У меня набралось слишком много матерьяла для излияний, и я поневоле должен писать тебе: или очень много, или очень мало. А на много у меня нет времени, т. е. нет таких часов. когда можно поговорить по душе. А пока до свиданья. Целую тебя.
Line 20: Line 20:
Влад[имир] Андр[еевич] поручает извиниться, что так давно не отвечал тебе на письмо.
Влад[имир] Андр[еевич] поручает извиниться, что так давно не отвечал тебе на письмо.


|Translated text={{right|''[[Kamenka]]''<br/>3rd August}}
[[Modya]]! I received your letter today, and there was one expression in it that confused me. Your used the expression "''your silence''"; from this I conclude that not all my letters are reaching you. I write to you regularly every Sunday, and occasionally, in a departure from the norm, I write during the week. I am most displeased if you didn't receive my letter with the letter from ''[[Herman Karlovich]]'' enclosed. You forgot to reply to my questions; please, don't forget to answer this time whether you received Konradyev's letter. All day today I've been thinking about what I can do to visit you. It would have been most convenient for me to spend July with you, but for various reasons this did not happen. Now that [[Anatoly]] is here, I'm a little reluctant to go to [[Grankino]], because: firstly, I don't want to take [[Tolya]] away from [[Lyova]], who is terribly pleased and values his presence; secondly, [[Tolya]] has more resources here, i.e. the common hunts, etc.; thirdly, I can't explain to myself why, but I would prefer to live with you and [[Nikolay Konradi|Kolichka]] alone. Therefore, either [[Tolya]] and I shall come to you for just a few days at the end of his leave, or I'll come to you with [[Alyosha]], who will be with me by 1 September, and with whom I can live for 2 weeks in [[Simaki]] and 2 with you, or, finally, I can come to you after [[Alyosha]] leaves, i.e. quite late in the autumn. For now I don't know how to resolve all my uncertainties.


|Translated text=
Do not be surprised [[Modya]] that I've begun to write so little to you. I've accumulated too much material for outpourings, and I'm compelled to write either a lot to you, or very little. But I don't have time for a lot, i.e. there are no hours when I can have a conversation from the soul. In the meantime, until we meet. I kiss you.
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
Tomorrow the boys and Flegont Konstantinovich are leaving for [[Kiev]] to take an examination. [[Lyova]] and [[Tanya]] are going too.
{{right|P. Tchaikovsky}}
Vladimir Andreyevich sends his apologies for not having answered your letter for so long.
}}
}}

Revision as of 19:57, 15 August 2024

Date 3/15 August 1881
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1643)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том X (1966), p. 182–183

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Каменка
3-го августа

Модя! Я получил сегодня твоё письмо, и одно выражение в нем смутило меня. Ты употребил выражение: «твоё молчание»; из сего я заключаю, что не все мои письма доходят до тебя. Я аккуратно писал тебе каждое воскресенье, а изредка и сверх штата среди недели писал. Очень мне неприятно, если ты не получил моего письма со вложением письма Герм[ана] Карл[овича]. Ты забываешь отвечать на вопросы; пожалуйста, не забудь на этот раз ответить, получил ли ты Конрадьевское письмо. Целый день сегодня я думал: как бы сделать, чтобы у тебя побывать. Всего удобнее было мне провести у тебя июль, но по разным обстоятельствам это не состоялось. Теперь, когда здесь Анатолий, как-то мне не хочется ехать в Гранкино, ибо: во 1-х, я не хочу отнимать Толю от Левы, который ужасно рад и дорожит его присутствием, во 2-х, Толе здесь больше ресурсов, т. е. общие охоты, и т. д., в 3-х, сам себе не могу объяснить почему, но я предпочёл бы один пожить у тебя с тобой и Количкой. Итак, или я приеду к тебе с Толей лишь на несколько дней в конце его отпуска, или я приеду к тебе с Алёшей, который к 1 сент[ября] будет у меня и с коим я могу прожить 2 недели в Симаках и 2 у тебя, или же, наконец, я могу приехать к тебе по отъезде Алёши, т. е. уж совсем позднею осенью. Вот я и не знаю, как решить все эти мои сомнения.

Не удивляйся, Модя, что я тебе стал писать так мало. У меня набралось слишком много матерьяла для излияний, и я поневоле должен писать тебе: или очень много, или очень мало. А на много у меня нет времени, т. е. нет таких часов. когда можно поговорить по душе. А пока до свиданья. Целую тебя.

Твой П. Чайковский

Завтра мальчики с Флег[онтом] Конст[антиновичем] уезжают в Киев держать экзамен. Лева и Таня тоже едут.

П. Чайковский

Влад[имир] Андр[еевич] поручает извиниться, что так давно не отвечал тебе на письмо.

Kamenka
3rd August

Modya! I received your letter today, and there was one expression in it that confused me. Your used the expression "your silence"; from this I conclude that not all my letters are reaching you. I write to you regularly every Sunday, and occasionally, in a departure from the norm, I write during the week. I am most displeased if you didn't receive my letter with the letter from Herman Karlovich enclosed. You forgot to reply to my questions; please, don't forget to answer this time whether you received Konradyev's letter. All day today I've been thinking about what I can do to visit you. It would have been most convenient for me to spend July with you, but for various reasons this did not happen. Now that Anatoly is here, I'm a little reluctant to go to Grankino, because: firstly, I don't want to take Tolya away from Lyova, who is terribly pleased and values his presence; secondly, Tolya has more resources here, i.e. the common hunts, etc.; thirdly, I can't explain to myself why, but I would prefer to live with you and Kolichka alone. Therefore, either Tolya and I shall come to you for just a few days at the end of his leave, or I'll come to you with Alyosha, who will be with me by 1 September, and with whom I can live for 2 weeks in Simaki and 2 with you, or, finally, I can come to you after Alyosha leaves, i.e. quite late in the autumn. For now I don't know how to resolve all my uncertainties.

Do not be surprised Modya that I've begun to write so little to you. I've accumulated too much material for outpourings, and I'm compelled to write either a lot to you, or very little. But I don't have time for a lot, i.e. there are no hours when I can have a conversation from the soul. In the meantime, until we meet. I kiss you.

Yours P. Tchaikovsky

Tomorrow the boys and Flegont Konstantinovich are leaving for Kiev to take an examination. Lyova and Tanya are going too.

P. Tchaikovsky

Vladimir Andreyevich sends his apologies for not having answered your letter for so long.