Yelizaveta Tchaikovskaya and Letter 4028: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (Text replacement - "Klin House-Museum Archive" to "{{RUS-KLč}} at Klin")
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
Stepmother of the composer (b. 1829; d. 1910), born '''''Yelizaveta Mikhaylovna Lipport''''' (Елизавета Михайловна Липпорт); known after her first marriage as '''''Yelizaveta Mikhaylovna Aleksandrova''''' (Елизавета Михайловна Александрова); and after her second marriage as '''''Yelizaveta Mikhaylovna Chaykovskaya''''' (Елизавета Михайловна Чайковская).
{{letterhead
|Date=7/19 February 1890
|To=[[Anna Merkling]]
|Place=[[Florence]]
|Language=Russian
|Autograph={{locunknown}}
|Publication={{bib|1902/25|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 3}} (1902), p. 349 (abridged)<br/>{{bib|1951/49|П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма}} (1951), p. 237<br/>{{bib|1977/40|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV-Б}} (1977), p. 44–45
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (signature omitted)
}}
==Text and Translation==
Based on a handwritten copy in the [[Klin]] House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
{{Lettertext
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|Флоренция<br/>19/7 февр[аля] 1890 г[ода]}}
{{centre|Милая настоящая Аня!}}
Вчера я написал ''Бяшке'', а сегодня получил настоящее Анино письмо и был ему ужасно рад. Мне ужасно как за видно было, когда ты описывала, как у тебя гостили Карцовы и как у нас кипела жизнь. Вообще я люблю твой ''Home''; все так у вас мило, чисто, и Пётр Иванович такой аппетитный и чистенький, и Люба такая вкусная, и дети такие душечки, и сама (на которую я однажды нынче зимой, неистово кричал, в чем ей стыдно попрекать меня, ибо я был болен и неровен) такая деятельная, домовитая, несмотря на свою страсть к выездам в театр, что нельзя без удовольствия обо всем этом думать. Ах, Аня! Прелесть жизни совсем не в том, чтобы, как ты говоришь, кататься круглый год по заграницам, а в том, чтобы у себя дома иметь было кого любить, кем интересоваться, за кого страдать и радоваться. Одним словом, мне моё одиночество надоело ужасно, моя скитальческая жизнь мне противна, отсутствие твёрдой почвы под ногами делает мою жизнь какой-то ненастоящей, непрочной, пустой! Бедный Назар, о котором ты спрашиваешь, уже шестой день пригвождён к постели или, по крайней мере, к своей комнате. Он страшно расшиб себе ногу. Доктор навещает каждый день. Впрочем, ничего серьёзного нет, все цело, и только нужно будет несколько дней не выходить и по возможности лежать.


In 1863, Yelizaveta, who had by then lost her first husband, became acquainted with the Tchaikovsky family in [[Saint Petersburg]], and two years later, she became the third wife of the composer's father, [[Ilya Tchaikovsky]] (1795–1880). As the composer's brother [[Modest]] later recalled: "With her unconditional devotion, affectionate solicitude, and tactfulness she won the respect and gratitude of all those around her. Pyotr Ilyich loved this woman very much, and in all practical difficulties he would turn to her for advice and assistance" <ref name="note1"/>. In his letters the composer would affectionately refer to her as "Dumpling" (Пышка), or by other jocular terms relating to her somewhat rotund physique.
Работа моя идёт понемножку; сегодня писал сцену, когда Герман к старухе приходит.... Так было страшно, что и до сих пор ещё под впечатлением ужаса.


==Correspondence with Tchaikovsky==
Всех твоих обнимаю. Аня, пожалуйста, пиши и не сердись, что я пишу тебе редко и мало.
8 letters from Tchaikovsky to Yelizaveta Tchaikovskaya have survived, dating from 1865 to 1892 or 1893, of which those highlighted in bold have been translated into English on this website:
* '''[[Letter 76]]''' – 29 October/10 November 1865, from [[Saint Petersburg]]
* '''[[Letter 81]]''' – 15/27 January 1866, from [[Moscow]]
* '''[[Letter 549]]''' – 18/30 April 1877, from [[Moscow]]
* '''[[Letter 1598]]''' – 9/21 September 1880, from [[Kamenka]]
* [[Letter 1833]] – 14/26 August 1881, from [[Kamenka]]
* '''[[Letter 3980]]''' – 8/20 December 1889, from [[Saint Petersburg]]
* '''[[Letter 4266]]''' – 4/16 December 1890, from [[Saint Petersburg]]
* '''[[Letter 4819a]]''' – early/mid-December 1892 or mid/late October 1893 (?), from [[Saint Petersburg]]


7 letters from Yelizaveta Tchaikovskaya to the composer, dating from 1875, are preserved in the {{RUS-KLč}} at [[Klin]].
Целую ручки.


==Notes and References==
А вчерашнее-то письмо я в рассеянности адресовал в № 11. Боюсь, что не дойдёт.
<references>
 
<ref name="note1">{{bib|1997/94|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 1}} (1997), p. 177.</ref>
Твоего первого письмеца я не получил.
</references>
 
[[Category:People|Tchaikovskaya, Yelizaveta]]
|Translated text={{right|[[Florence]]<br/>19/7 February 1890}}
[[Category:Correspondents|Tchaikovskaya, Yelizaveta]]
{{centre|My dear true [[Anya]]!}}
[[Category:Family|Tchaikovskaya, Yelizaveta]]
Yesterday I wrote to ''Byashka'', but today I received a letter from the true [[Anna Merkling|Anina]], and was awfully glad of it. It was awful for me to see when you described how the Kartsovs visited you, and how life at yours was in full swing. I love your ''Home'' in general; everything there is so nice and clean, and Pyotr Ivanovich is so fair and handsome, and Lyuba is so delicious, and the children are such darlings, and she (to whom I once cried out frantically this past winter, for which she was ashamed to reproach me, because I was ill and unbalanced) is so active and homely, despite her passion for going to the theatre, that it was impossible to think about all this without pleasure. Oh, [[Anya]]! A charmed life is altogether not, as you say, to travel abroad all year round, but to have someone at home to love, to be interested in, to suffer for and rejoice in. In short, I'm terribly fed up with my loneliness, my itinerant life is horrible to me, the lack of solid ground under my feet makes my life somehow artificial, fragile, and empty! Poor [[Nazar]], about whom you enquire, has been confined to his bed, or at least to his room, for six days now. He has badly hurt his leg. The doctor visits every day. However, it's nothing serious, it will all be fine, and he just needs to stay in for a few days, and to lie down if possible.
 
My work is steadily coming along; today I wrote the scene where Herman goes to the old woman... It was so terrifying that I'm still experiencing the horror.
 
I hug you all. [[Anya]], please write, and don't be angry that I write to you so little and rarely.
 
I kiss your hands.
 
And I absent-mindedly addressed yesterday's letter to no. 11. I'm afraid it won't arrive.
 
I didn't received your first note.
}}

Latest revision as of 21:07, 18 February 2024

Date 7/19 February 1890
Addressed to Anna Merkling
Where written Florence
Language Russian
Autograph Location unknown
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 3 (1902), p. 349 (abridged)
П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма (1951), p. 237
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-Б (1977), p. 44–45
Notes Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (signature omitted)

Text and Translation

Based on a handwritten copy in the Klin House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Флоренция
19/7 февр[аля] 1890 г[ода]

Милая настоящая Аня!

Вчера я написал Бяшке, а сегодня получил настоящее Анино письмо и был ему ужасно рад. Мне ужасно как за видно было, когда ты описывала, как у тебя гостили Карцовы и как у нас кипела жизнь. Вообще я люблю твой Home; все так у вас мило, чисто, и Пётр Иванович такой аппетитный и чистенький, и Люба такая вкусная, и дети такие душечки, и сама (на которую я однажды нынче зимой, неистово кричал, в чем ей стыдно попрекать меня, ибо я был болен и неровен) такая деятельная, домовитая, несмотря на свою страсть к выездам в театр, что нельзя без удовольствия обо всем этом думать. Ах, Аня! Прелесть жизни совсем не в том, чтобы, как ты говоришь, кататься круглый год по заграницам, а в том, чтобы у себя дома иметь было кого любить, кем интересоваться, за кого страдать и радоваться. Одним словом, мне моё одиночество надоело ужасно, моя скитальческая жизнь мне противна, отсутствие твёрдой почвы под ногами делает мою жизнь какой-то ненастоящей, непрочной, пустой! Бедный Назар, о котором ты спрашиваешь, уже шестой день пригвождён к постели или, по крайней мере, к своей комнате. Он страшно расшиб себе ногу. Доктор навещает каждый день. Впрочем, ничего серьёзного нет, все цело, и только нужно будет несколько дней не выходить и по возможности лежать.

Работа моя идёт понемножку; сегодня писал сцену, когда Герман к старухе приходит.... Так было страшно, что и до сих пор ещё под впечатлением ужаса.

Всех твоих обнимаю. Аня, пожалуйста, пиши и не сердись, что я пишу тебе редко и мало.

Целую ручки.

А вчерашнее-то письмо я в рассеянности адресовал в № 11. Боюсь, что не дойдёт.

Твоего первого письмеца я не получил.

Florence
19/7 February 1890

My dear true Anya!

Yesterday I wrote to Byashka, but today I received a letter from the true Anina, and was awfully glad of it. It was awful for me to see when you described how the Kartsovs visited you, and how life at yours was in full swing. I love your Home in general; everything there is so nice and clean, and Pyotr Ivanovich is so fair and handsome, and Lyuba is so delicious, and the children are such darlings, and she (to whom I once cried out frantically this past winter, for which she was ashamed to reproach me, because I was ill and unbalanced) is so active and homely, despite her passion for going to the theatre, that it was impossible to think about all this without pleasure. Oh, Anya! A charmed life is altogether not, as you say, to travel abroad all year round, but to have someone at home to love, to be interested in, to suffer for and rejoice in. In short, I'm terribly fed up with my loneliness, my itinerant life is horrible to me, the lack of solid ground under my feet makes my life somehow artificial, fragile, and empty! Poor Nazar, about whom you enquire, has been confined to his bed, or at least to his room, for six days now. He has badly hurt his leg. The doctor visits every day. However, it's nothing serious, it will all be fine, and he just needs to stay in for a few days, and to lie down if possible.

My work is steadily coming along; today I wrote the scene where Herman goes to the old woman... It was so terrifying that I'm still experiencing the horror.

I hug you all. Anya, please write, and don't be angry that I write to you so little and rarely.

I kiss your hands.

And I absent-mindedly addressed yesterday's letter to no. 11. I'm afraid it won't arrive.

I didn't received your first note.