Letter 999 and Letter 4870: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
m (Text replacement - "Translaton" to "Translation")
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=3/15 December 1878
|Date=20 February/4 March 1893
|To=[[Karl Albrecht]]
|To=[[Charles Villiers Stanford]]
|Place=[[Florence]]
|Place=[[Klin]]
|Language=Russian
|Language=French
|Autograph=[[Moscow]] (Russia): {{RUS-Mcm}} (Ф. 37, No. 33)
|Autograph=[[London]] (England): {{GB-Lcm}} (MS 4253, No. 159)
|Publication={{bib|1962/102|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VII}} (1962), p. 504–505
|Publication={{bibx|1965/16|Советская музыка}} (1965), No. 9, p. 49–50<br/>{{bib|1981/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVII}} (1981), p. 46–47
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=French
|Translator=Brett Langston
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Флоренция'', 15/3}}
|Original text={{centre|Cher Mr Stanford!}}
{{centre|Карлуша!}}
De nouveau j'ai tardé а Vous repondre, grace а lа vie nomade que je suis obligé de mener depuis quelque temps. Merci pour l'autorisation d'executer «{{und2|Fraпcesca}}».
Я должен тебе признаться в одной вещи, но только, ради Бога, никому ни слова. Я подарил Николаю Львовичу ту сумму, которая может выручиться продажей остальных вещей. Бедный старик выдержал серьёзную болезнь, и ему действительно без помощи хоть пропадать. Поэтому прошу тебя в случае, если продажа состоялась, отдать ему деньги. В случае, если нет, то будь так добр, дай ему 25 руб[лей] вперёд. Если вещи и не будут проданы, то мы с тобой сочтёмся. Старик написал мне отчаянное письмо, ему просто есть нечего.


Извини, голубчик, что надоедаю тебе со всякой дрянью, оставшейся после меня.
Outre les instruments que Vous avez mis sur la liste, j'ai besoin d'un ''Cor Anglais'' et d'une 4{{sup|e}} trompette. En fait de percussion il me faut aussi un ''tam-tam''. Je Vous en prie, cher collègue, accordez moi l'attention d'engager pour mon œuvre trois artistes extra. (Le {{und2|Cor Anglais}} ne peut être joué par le 2{{sup|e}} Hautbois, il m'en faut un excepté les deux Hautbois.)


Крепко тебя обнимаю, а также Анну Леонтьевну, всех детей и всех милых бывших коллегов, начиная с Рубинштейна. Если ты на предыдущее моё письмо ещё не отвечал, но собираешься отвечать, то знай что через две недели я уже буду в Париже, куда переезжаю, чтоб слушать музыку. Если я найду там дешёвенькое и удобное помещеньице, то останусь, может быть, месяц. Адрес: ''Paris, Rue de la Paix, Hôtel de Hollande''.
Je Vous serre cordialement lа main.
{{right|P. Tschaikowsky}}


Я очень желал бы, чтобы этот адрес никому, кроме самых близких, не был известен. Если спрашивают, где я, отвечай за ''границей'', без всяких подробностей. Попроси об этим и других.
|Translated text={{centre|Dear Mr Stanford!}}
{{right|Твой, П. Чайковский}}
Once again I am late in replying to you, courtesy of the nomadic life that I have had to lead for some time now. Thank you for allowing "{{und2|[[Francesca]]}}" to be performed <ref name="note1"/>.


In addition to the instruments included on your list, I require a ''Cor Anglais'' and a 4th trumpet. Regarding percussion, I also need a ''tam-tam''. I beg you, dear colleague, to allow me to engage the services of three extra artists in my work. (The {{und2|Cor Anglais}} could not possibly be played by the 2nd oboe, as it is required separately from the two oboes.)


|Translated text={{right|''[[Florence]]'', 15/3}}
I shake your hand warmly.
{{centre|[[Karlusha]]!}}
{{right|P. Tchaikovsky}}
I have something to confess to you, just for God's sake, not a word to anyone. I'm giving Nikolay Lvovich any proceeds from the sale of my remaining things <ref name="note1"/>. The poor old man has been suffering from a serious illness, and without assistance he might actually perish. Therefore I ask you, if the sale has already taken place, to give him the money. If that isn't the case, then be so kind as to give him an advance of 25 rubles. If the things aren't to be sold, then we'll sort it out between ourselves.
}}
 
Forgive me, golubchik, for leaving you to clear up the mess I left behind.
 
I hug you tightly, as well as Anna Leontyevna, all the children, and all my dear former colleagues, starting with [[Nikolay Rubinstein|Rubinstein]]. If you haven't yet replied to my previous letter, then know that in two weeks I'll be in [[Paris]], where I'm staying in order to listen to music. If I find inexpensive and comfortable accommodation there, then I might stay for a month. Address: ''[[Paris]], Rue de la Paix, Hôtel de Hollande''.


I should very much like this address to be known to no-one, apart from those closest to me. If anyone else asks where I am, reply ''abroad'', without further details. Just prevaricate about this and that.
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
}}
==Notes and References==
==Notes and References==
<references>
<references>
<ref name="note1">Nikolay Lvovich Bochechkarov (d. 1879), an eccentric old man whom Tchaikovsky provided with financial support during his years in [[Moscow]]. After his decision to leave [[Moscow]] for good in early/mid October 1878 some of the furniture and belongings in Tchaikovsky's flat had to be disposed of, and it seems that [[Albrecht]] had offered to help with this. For more information on Bochechkarov's role in Tchaikovsky's life, see {{bib|1991/72| Tchaikovsky. The quest for the inner man}} (1991), and  {{bib|2009/16|Пётр Чайковский: Биография}} (2009).</ref>
<ref name="note1">In a letter of 10/22 February 1893, [[Stanford]] had informed Tchaikovsky of the orchestral forces available for his forthcoming concert at [[Cambridge]] on 31 May/12 June 1893, at which Tchaikovsky was to conduct his fantasia ''[[Francesca da Rimini]]''.</ref>
</references>
</references>
{{DEFAULTSORT:Letter 0999}}

Latest revision as of 20:53, 4 March 2024

Date 20 February/4 March 1893
Addressed to Charles Villiers Stanford
Where written Klin
Language French
Autograph Location London (England): Royal College of Music (MS 4253, No. 159)
Publication Советская музыка (1965), No. 9, p. 49–50
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVII (1981), p. 46–47

Text and Translation

French text
(original)
English translation
By Brett Langston
Cher Mr Stanford!

De nouveau j'ai tardé а Vous repondre, grace а lа vie nomade que je suis obligé de mener depuis quelque temps. Merci pour l'autorisation d'executer «Fraпcesca».

Outre les instruments que Vous avez mis sur la liste, j'ai besoin d'un Cor Anglais et d'une 4e trompette. En fait de percussion il me faut aussi un tam-tam. Je Vous en prie, cher collègue, accordez moi l'attention d'engager pour mon œuvre trois artistes extra. (Le Cor Anglais ne peut être joué par le 2e Hautbois, il m'en faut un excepté les deux Hautbois.)

Je Vous serre cordialement lа main.

P. Tschaikowsky

Dear Mr Stanford!

Once again I am late in replying to you, courtesy of the nomadic life that I have had to lead for some time now. Thank you for allowing "Francesca" to be performed [1].

In addition to the instruments included on your list, I require a Cor Anglais and a 4th trumpet. Regarding percussion, I also need a tam-tam. I beg you, dear colleague, to allow me to engage the services of three extra artists in my work. (The Cor Anglais could not possibly be played by the 2nd oboe, as it is required separately from the two oboes.)

I shake your hand warmly.

P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. In a letter of 10/22 February 1893, Stanford had informed Tchaikovsky of the orchestral forces available for his forthcoming concert at Cambridge on 31 May/12 June 1893, at which Tchaikovsky was to conduct his fantasia Francesca da Rimini.