Letter 4941 and Letter 4942: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=24 May/5 June 1893
|Date=24 May/5 June 1893
|To=[[Frederic Maitland]]
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|Place=[[London]]
|Place=[[London]]
|Language=French
|Language=Russian
|Autograph=[[Cambridge]] (England): {{priv}}
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2837)
|Publication={{bibx|1965/16|Советская музыка}} (1965), No. 9, p. 49<br/>{{bib|1981/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVII}} (1981), p. 103–104
|Publication={{bib|1952/58|П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном ; том 2}} (1952), p. 265<br/>{{bib|1981/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVII}} (1981), p. 104–105
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=French
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''{{sic|Londre|Londres}}<br/>5 {{sic|Mai|Juin}} [18]93<br/>{{sic|Redgent|Regent}} Street, 11}}
|Original text={{right|5 июня 1893<br/>''Лондон''}}
{{centre|Monsieur!}}
Спасибо, милый друг, за письмо! Очень печальны известия о Карлуше; вероятно, я уже его никогда не увижу. Вот уже неделя, что я здесь. Концерт Филармонического общ[ества] состоялся; я имел с 4-ой симфонией огромный успех. Жизнь здесь идёт совершенно сумасшедшая, и у меня нет ни минуты покоя; особенно одолевают завтраки и обеды; все это церемонно, скучно и длинно до омерзения. Я так скучаю, так утомляюсь, что иногда так и тянет удрать, но делать нечего: нужно выдержать эту муку до конца. Письмо, которое ты мне переслал, есть приглашение одного профессора остановиться в ''Кембридже'' у него. Я еду туда 12/31 утром рано, а 13/1 к вечеру все будет кончено и я поспешу уехать из Англии. Еду я не прямо домой, а заеду в Тироль к ''Ментер'' и в Полтавскую губ[ернию] к Модесту. Адресуй ''корректуры'' туда, ибо я там недели 3 останусь.
C'est en ce moment seulement que je {{sic|recois|reçois}} Votre {{sic|trops|trop}} aimable lettre, adressée à Moscou. Je ne sais comment Vous exprimer ma reconnaissance pour l'hospitalité que Vous voulez bien m'accorder et dont je profiterais avec le plus grand plaisir. C'est lundi prochain que j'arriverai et aurai l'honneur de serrer Votre main.


En attendant veuillez recevoir l'expression de ma profonde {{sic|reconnaissence|reconnaissance}}.
''Адрес: Полт[авской] губ[ернии], Константиноградского уезда, почт[овая] ст[анция] Ново-Николаевка, оттуда в Гранкино''.


Votre tout dévoué,
Прости, что мало пишу, некогда.  
{{right|P. Tchaikovsky}}
Je Vous demande pardon de répondre en français, mais malheureusement je ne parle ni écris l'anglais et crains {{sic|beaucoup|beaucoup}}, cher Monsieur, que cela Vous sera désagréable d'abriter un homme, qui ne parle pas Votre langue.


|Translated text={{right|[[London]]<br/>5 {{sic|May|June}} 1893<br/>11 {{sic|Redgent|Regent}} Street}}
Обнимаю.
{{centre|Sir!}}
{{right|Твои, П. Чайковский}}
I have only just this moment received your too kind letter addressed to [[Moscow]]. I do not know how to express my appreciation for the hospitality that you would like to afford me, of which I shall avail myself with the greatest of pleasure. I shall be arriving next Monday and will have the honour of shaking your hand.


In the meantime please allow me to express my profound gratitude.
|Translated text={{right|5 June 1893<br/>''[[London]]''}}
Thank you, dear friend, for the letter!<ref name="note1"/> It is very sad news about [[Karlusha]] <ref name="note2"/>; I shall probably never see him again. I've been here a whole week. The Philharmonic Society concert has taken place; I had an enormous success with the [[Symphony No. 4|4th Symphony]]. Life here is completely frantic, and I don't have a moment's peace; I'm particularly beset by lunches and dinners; all formal, long and tedious to the point of nausea. I'm so bored and so exhausted that sometimes I have the urge to flee, but there's nothing I can do: I must endure this torment until the end. The letter that you forwarded to me is an invitation from one of the professors to stay at ''[[Cambridge]]'' with him <ref name="note3"/>. I'm travelling there early in the morning of 12/31, and by the evening of 13/1 it will be over, and I shall hurry away from England. I'm not going straight home, and will visit ''[[Menter]]'' in the Tirol, and [[Modest]] in Poltava province. Address the ''proofs'' there <ref name="note4"/>, because I shall be there for 3 weeks.


Your most devoted,
''Address: Poltava province, Konstantinograd district, Novo-Nikolayevka post office, thence to Grankino''.
{{right|P. Tchaikovsky}}
 
I beg your pardon for answering in French, but unfortunately I neither speak nor write in English, and am much afraid, dear Sir, that you will find it disagreeable to host a man who does not speak your language.
Apologies for writing so little and infrequently.
 
I embrace you.
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">Letter from [[Pyotr Jurgenson]] to Tchaikovsky, 20 May/1 June 1893.</ref>
<ref name="note2">[[Jurgenson]] had reported that Tchaikovsky's friend [[Karl Albrecht]] was gravely ill.</ref>
<ref name="note3">See Tchaikovsky's [[Letter 4941]] to [[Frederic Maitland]], 24 May/5 June 1893.</ref>
<ref name="note4">Tchaikovsky was awaiting the proofs of the [[Eighteen Pieces, Op. 72]], for piano, and the [[Six Romances, Op. 73]].</ref>
</references>

Revision as of 23:34, 27 December 2019

Date 24 May/5 June 1893
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written London
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2837)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 2 (1952), p. 265
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVII (1981), p. 104–105

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
5 июня 1893
Лондон

Спасибо, милый друг, за письмо! Очень печальны известия о Карлуше; вероятно, я уже его никогда не увижу. Вот уже неделя, что я здесь. Концерт Филармонического общ[ества] состоялся; я имел с 4-ой симфонией огромный успех. Жизнь здесь идёт совершенно сумасшедшая, и у меня нет ни минуты покоя; особенно одолевают завтраки и обеды; все это церемонно, скучно и длинно до омерзения. Я так скучаю, так утомляюсь, что иногда так и тянет удрать, но делать нечего: нужно выдержать эту муку до конца. Письмо, которое ты мне переслал, есть приглашение одного профессора остановиться в Кембридже у него. Я еду туда 12/31 утром рано, а 13/1 к вечеру все будет кончено и я поспешу уехать из Англии. Еду я не прямо домой, а заеду в Тироль к Ментер и в Полтавскую губ[ернию] к Модесту. Адресуй корректуры туда, ибо я там недели 3 останусь.

Адрес: Полт[авской] губ[ернии], Константиноградского уезда, почт[овая] ст[анция] Ново-Николаевка, оттуда в Гранкино.

Прости, что мало пишу, некогда.

Обнимаю.

Твои, П. Чайковский

5 June 1893
London

Thank you, dear friend, for the letter![1] It is very sad news about Karlusha [2]; I shall probably never see him again. I've been here a whole week. The Philharmonic Society concert has taken place; I had an enormous success with the 4th Symphony. Life here is completely frantic, and I don't have a moment's peace; I'm particularly beset by lunches and dinners; all formal, long and tedious to the point of nausea. I'm so bored and so exhausted that sometimes I have the urge to flee, but there's nothing I can do: I must endure this torment until the end. The letter that you forwarded to me is an invitation from one of the professors to stay at Cambridge with him [3]. I'm travelling there early in the morning of 12/31, and by the evening of 13/1 it will be over, and I shall hurry away from England. I'm not going straight home, and will visit Menter in the Tirol, and Modest in Poltava province. Address the proofs there [4], because I shall be there for 3 weeks.

Address: Poltava province, Konstantinograd district, Novo-Nikolayevka post office, thence to Grankino.

Apologies for writing so little and infrequently.

I embrace you.

Yours, P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. Letter from Pyotr Jurgenson to Tchaikovsky, 20 May/1 June 1893.
  2. Jurgenson had reported that Tchaikovsky's friend Karl Albrecht was gravely ill.
  3. See Tchaikovsky's Letter 4941 to Frederic Maitland, 24 May/5 June 1893.
  4. Tchaikovsky was awaiting the proofs of the Eighteen Pieces, Op. 72, for piano, and the Six Romances, Op. 73.