Letter 298 and Letter 4190: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
mNo edit summary
 
m (Text replacement - "sovereign" to "Sovereign")
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead  
{{letterhead
|Date=7/19 April 1873
|Date=2/14 August 1890
|To=[[Ilya Tchaikovsky]]  
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|Place=[[Moscow]]  
|Place=[[Frolovskoye]]
|Language=Russian  
|Language=Russian
|Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPsc}} (ф. 834, ед. хр. 33, л. 109–110)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2713)
|Publication={{bib|1900/35|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 1}} (1900), p. 403–404 (abridged)<br/>{{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 193<br/>{{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 81–82<br/>{{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 312–313<br/>{{bib|1981/81| Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 80 (English translation)
|Publication={{bib|1952/58|П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном ; том 2}} (1952), p. 174–175<br/>{{bib|1977/40|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV-Б}} (1977), p. 230–231
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
Line 11: Line 11:
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''7-го апреля 1873 г[ода]''}}
|Original text={{right|с[ело] ''Фроловское''<br/>2-го августа}}
{{centre|Милый и дорогой мой Папочка!}}
Душа моя! Я приеду в Москву в понедельник 6-го августа. Это будет табельный праздник, и ты, вероятно, в городе не собирался быть, но я тебя умоляю, в виде исключения, повидаться со мной, ибо мне необходимо тебя видеть. Во 1-х, я намерен сильную ''брешь'' сделать в моем вкладе, а именно: возьму у тебя целых 1500 р[ублей]. Правда, что зато ты скоро получишь от Осипа Ивановича мою пенсию за несколько месяцев. Я Осипа Ивановича не видел, но он, узнав, что я в Питере, просил меня доставить свидетельство из полиции на получение пенсии, что я и сделал. Я просил, впрочем, О[сипа] И[вановича], ввиду его семейной горести, не стесняться, т. е. отложить получение пенсии до зимы, а если он возьмёт её теперь, поступить с ней как угодно, т. е. беречь у себя или послать тебе. Не видел же я О[сипа] И[вановича], ибо не имел духу. Ты не можешь себе представить, как болезненно на меня действует исчезновение Саши. Самое ужасное во всем этом — ''неизвестность''. Если ''Саша'' был в своём уме, уходя из дому и исчезая, то с его стороны необыкновенно ''жестоко'', что он отца оставил в неизвестности о себе. Самоубийство — так самоубийство, исчезновение на время — так исчезновение, но во всяком случае непостижимо, что он причинил такое сугубое мучение отцу. Единственное объяснение — ненормальность головы.
Я уже около месяца, не вставая, сижу за работой; пишу музыку к волшебной пиэсе Островского «''Снегурочка''» и поэтому до того запустил свою корреспонденцию. К довершению всего, третьего дни со мной случилось маленькое несчастье; я порезал себе левую руку и так сильно, что доктор целых два часа употребил на то, чтоб остановить кровь и перевязать рану. Поэтому мне писать теперь очень неудобно, и Вы не удивляйтесь и не корите меня, мой ангел, что так мало пишу. Хочу только поздравить Вас с праздником и пожелать Вам приятно провести его вместе с милой ''Пышкой''. Меня очень звал на праздники брат Коля, но я ехать не могу.
 
Итак, в понедельник утром, около завтрака, буду ожидать тебя в «Московской гостинице», если 6-е августа табельный день. Если же нет, то я приду к тебе. Напиши мне тотчас по получении сего письма, как мне поступить и есть ли же 6-ое число табельный день.
 
Я приобретаю у тебя значительное количество экземпляров «''Пиковой дамы''». Два из них потрудитесь послать сейчас же ''бар[ону] Штакельбергу'', начальнику придворного оркестра. Он просил меня один экземпляр для того, чтобы теперь же решить, что можно из оперы играть у ''государя''. Второй же экземпляр на случай, что ''государь'', который уже несколько раз о «''Пиковой даме''» осведомлялся, пожелает видеть клавираусцуг. Не знаю, как адресовать ему, но Осип Иванович знает, и ты пошли О[сипу] И[вановичу] для передачи Штакельбергу. Засим нужно послать один экземпляр ''Ларошу''  (''Адмиралтейская набер[ежная]'', д[ом] № 10 (sic!)) и один Сапельникову. Последний может оставаться у О[сипа] И[вановича], пока Сапельников не придёт за ним. Итак, ты потрудись послать О[сипу] И[вановичу] 3 экземпляра (2 для барона и 1 для Сапельн [икова]) и ''один'' Ларошу.
 
Я получил от Саши Зилоти его экземпляр «''Пиковой дамы''» с поправками. Внесу туда свои, а также приложение (транспонировку, о которой писал) и все это привезу тебе в понедельник. Во ''вторник'' я уезжаю по Курской жел[езной] дор[оге] на юг. Но мне нужно тебя видеть непременно накануне.
 
Много вещей нужно тебе сказать.
 
''Секстет'' я отвёз к Христофорову. Его нельзя будет гравировать ранее того, как мне его сыграют, ибо весьма возможно, что я многое изменю в редакции. Но переложение для 4 рук можно начать, как только Христофоров снимет и пошлёт тебе копию, о чем нужно будет ему написать.
 
Необходимо поговорить с тобой подробно о сюите из балета.
 
Слышал танцы «''Воеводы''». {{und2|Ужасно}} доволен. Голоса и партитуру Цет на днях пришлёт тебе.


Итак, Христос воскресе! Троекратно лобызаю и Вас и Вашу ручку и Вашу Пышку и пребываю страстна Вас любящий сын
Обнимаю. Жду ответа.
{{right|П. Чайковский}}
{{right|П. Чайковский}}
Дорогой мой, напишите, когда проедете через Москву и вообще какие Ваши планы.


|Translated text={{right|''7th April 1873''}}
|Translated text={{right|с[ело] ''[[Frolovskoye]]'' village<br/>2nd August}}
{{centre|My dear and sweet [[Papochka]]!}}
My dear chap! I'll be coming to [[Moscow]] on Monday 6th August. This is a parade day, so you probably weren't intending to be in town, but I beg you to make an exception, because it's essential for me to see you. Firstly, I intend to make a large ''dent'' in my credit, namely: I want to take a whole 1500 rubles from you. It's true that you will soon be receiving my pension from [[Osip Ivanovich]] in a few months. I haven't seen [[Osip Ivanovich]], but when he learned I was in [[Piter]], he asked me to provide police certification in order to collect the pension, which I did. However, in view of his family grief I asked [[Osip Ivanovich]] not to worry about delaying collecting the pension until the winter, and if he should collect it now then to do as he pleases, i.e. either keep it himself, or send it to you. I didn't see [[Osip Ivanovich]], because I didn't have the heart. You cannot imagine how painfully Sasha's disappearance has affected me. The worst thing about all this is — ''not knowing''. If Sasha had not been out of his mind when he left home and disappeared, then it would have been exceptionally ''cruel'' of him to leave his father in the dark. His suicide, compounded by his disappearance, is so unfathomable that it must have inflicted such a cruel blow to his father. The only explanation has to be an abnormality of the mind.
For around a month I've not risen from my desk because of work; I'm writing music to [[Ostrovsky]]'s fairytale piece "''[[The Snow Maiden]]''", and this is why I'm only now embarking on my correspondence. To cap it all, three days ago I had a minor mishap: I cut my left hand so badly that the doctor spent two whole hours attempting to stop the bleeding and bandage the wound. Because of this, you will not be surprised that writing is now very uncomfortable for me, and do not reproach me, my angel, for writing so little. I only wanted to congratulate you on the holidays, and to wish that you spend them pleasantly together with dear "[[Dumpling]]" <ref name="note1"/>. My brother [[Nikolay Tchaikovsky|Kolya]] invited me for the holidays, but unfortunately I cannot go.
 
So, on Monday morning, around lunchtime, I'll be waiting for you at the "Moscow Hotel", if 6th August is a parade day. If not, then I'll come to you. Write to me immediately upon receipt of letter what I should do and whether or not there's a parade on the 6th.
 
I'll be purchasing a significant number of copies of "''[[The Queen of Spades]]''" from you. Kindly send two of them forthwith to ''Baron Stackelberg'', the manager of the court orchestra. He's asked me for one copy do determine what could be played from the opera for the ''Sovereign''. The second copy is in case the ''emperor'' himself, who has already enquired several times about "''[[The Queen of Spades]]''", wishes to see the piano reduction. I don't know his address, but [[Osip Ivanovich]] does, and you can send it to [[Osip Ivanovich]] to give to Stackelberg. Whereupon, you need to send one copy to ''[[Laroche]]'' (''Admiralty Embankment, house No. 10 (sic!)'') and one to [[Sapelnikov]]. The latter can remain with [[Osip Ivanovich]] until [[Sapelnikov]] comes for it. Thus, kindly send 3 copies to [[Osip Ivanovich]] (2 for the baron and 1 for [[Sapelnikov]]) and ''one'' to [[Laroche]].
 
[[Aleksandr Ziloti|Sasha Ziloti]] has sent me his copy of "''[[The Queen of Spades]]''" with amendments. I'll be adding my own, as well as the supplement (the transposition I wrote about) and I'll bring all this to you on Monday. On ''Tuesday'' I'm leaving via the Kursk railway for the south. But it's essential that I see you the day before.
 
There are many things I need to tell you.
 
I took the ''[[Souvenir de Florence|Sextet]]'' to [[Khristoforov]]. It can't be engraved before it's played to me, because it's extremely likely that I'll be making lots of revisions. But the arrangement for 4 hands can be started as soon as [[Khristoforov]] is done and sends you a copy, which you'll need to write to him about.
 
I need to talk with you in detail about the suite from the ballet.
 
I heard the dances from "''[[The Voyevoda (opera)|The Voyevoda]]''", and was {{und2|awfully}} pleased. Zet will be sending you the parts and score in a few days.


And so "Christ is risen!" <ref name="note2"/>. Three kisses for you, your hands, and your [[Dumpling]], and I remain your passionately loving son
I embrace you. Awaiting your reply.
{{right|P. Tchaikovsky}}
{{right|P. Tchaikovsky}}
My darling, write and let me know when you are passing through [[Moscow]], and what your plans are in general.
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">"Dumpling" (Пышка), was Tchaikovsky's pet name for his stepmother, [[Yelizaveta Tchaikovskaya]].</ref>
<ref name="note2">The traditional Russian Easter greeting.</ref>
</references>
{{DEFAULTSORT:Letter 0298}}

Latest revision as of 23:50, 24 February 2024

Date 2/14 August 1890
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Frolovskoye
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2713)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 2 (1952), p. 174–175
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-Б (1977), p. 230–231

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
с[ело] Фроловское
2-го августа

Душа моя! Я приеду в Москву в понедельник 6-го августа. Это будет табельный праздник, и ты, вероятно, в городе не собирался быть, но я тебя умоляю, в виде исключения, повидаться со мной, ибо мне необходимо тебя видеть. Во 1-х, я намерен сильную брешь сделать в моем вкладе, а именно: возьму у тебя целых 1500 р[ублей]. Правда, что зато ты скоро получишь от Осипа Ивановича мою пенсию за несколько месяцев. Я Осипа Ивановича не видел, но он, узнав, что я в Питере, просил меня доставить свидетельство из полиции на получение пенсии, что я и сделал. Я просил, впрочем, О[сипа] И[вановича], ввиду его семейной горести, не стесняться, т. е. отложить получение пенсии до зимы, а если он возьмёт её теперь, поступить с ней как угодно, т. е. беречь у себя или послать тебе. Не видел же я О[сипа] И[вановича], ибо не имел духу. Ты не можешь себе представить, как болезненно на меня действует исчезновение Саши. Самое ужасное во всем этом — неизвестность. Если Саша был в своём уме, уходя из дому и исчезая, то с его стороны необыкновенно жестоко, что он отца оставил в неизвестности о себе. Самоубийство — так самоубийство, исчезновение на время — так исчезновение, но во всяком случае непостижимо, что он причинил такое сугубое мучение отцу. Единственное объяснение — ненормальность головы.

Итак, в понедельник утром, около завтрака, буду ожидать тебя в «Московской гостинице», если 6-е августа табельный день. Если же нет, то я приду к тебе. Напиши мне тотчас по получении сего письма, как мне поступить и есть ли же 6-ое число табельный день.

Я приобретаю у тебя значительное количество экземпляров «Пиковой дамы». Два из них потрудитесь послать сейчас же бар[ону] Штакельбергу, начальнику придворного оркестра. Он просил меня один экземпляр для того, чтобы теперь же решить, что можно из оперы играть у государя. Второй же экземпляр на случай, что государь, который уже несколько раз о «Пиковой даме» осведомлялся, пожелает видеть клавираусцуг. Не знаю, как адресовать ему, но Осип Иванович знает, и ты пошли О[сипу] И[вановичу] для передачи Штакельбергу. Засим нужно послать один экземпляр Ларошу (Адмиралтейская набер[ежная], д[ом] № 10 (sic!)) и один Сапельникову. Последний может оставаться у О[сипа] И[вановича], пока Сапельников не придёт за ним. Итак, ты потрудись послать О[сипу] И[вановичу] 3 экземпляра (2 для барона и 1 для Сапельн [икова]) и один Ларошу.

Я получил от Саши Зилоти его экземпляр «Пиковой дамы» с поправками. Внесу туда свои, а также приложение (транспонировку, о которой писал) и все это привезу тебе в понедельник. Во вторник я уезжаю по Курской жел[езной] дор[оге] на юг. Но мне нужно тебя видеть непременно накануне.

Много вещей нужно тебе сказать.

Секстет я отвёз к Христофорову. Его нельзя будет гравировать ранее того, как мне его сыграют, ибо весьма возможно, что я многое изменю в редакции. Но переложение для 4 рук можно начать, как только Христофоров снимет и пошлёт тебе копию, о чем нужно будет ему написать.

Необходимо поговорить с тобой подробно о сюите из балета.

Слышал танцы «Воеводы». Ужасно доволен. Голоса и партитуру Цет на днях пришлёт тебе.

Обнимаю. Жду ответа.

П. Чайковский

с[ело] Frolovskoye village
2nd August

My dear chap! I'll be coming to Moscow on Monday 6th August. This is a parade day, so you probably weren't intending to be in town, but I beg you to make an exception, because it's essential for me to see you. Firstly, I intend to make a large dent in my credit, namely: I want to take a whole 1500 rubles from you. It's true that you will soon be receiving my pension from Osip Ivanovich in a few months. I haven't seen Osip Ivanovich, but when he learned I was in Piter, he asked me to provide police certification in order to collect the pension, which I did. However, in view of his family grief I asked Osip Ivanovich not to worry about delaying collecting the pension until the winter, and if he should collect it now then to do as he pleases, i.e. either keep it himself, or send it to you. I didn't see Osip Ivanovich, because I didn't have the heart. You cannot imagine how painfully Sasha's disappearance has affected me. The worst thing about all this is — not knowing. If Sasha had not been out of his mind when he left home and disappeared, then it would have been exceptionally cruel of him to leave his father in the dark. His suicide, compounded by his disappearance, is so unfathomable that it must have inflicted such a cruel blow to his father. The only explanation has to be an abnormality of the mind.

So, on Monday morning, around lunchtime, I'll be waiting for you at the "Moscow Hotel", if 6th August is a parade day. If not, then I'll come to you. Write to me immediately upon receipt of letter what I should do and whether or not there's a parade on the 6th.

I'll be purchasing a significant number of copies of "The Queen of Spades" from you. Kindly send two of them forthwith to Baron Stackelberg, the manager of the court orchestra. He's asked me for one copy do determine what could be played from the opera for the Sovereign. The second copy is in case the emperor himself, who has already enquired several times about "The Queen of Spades", wishes to see the piano reduction. I don't know his address, but Osip Ivanovich does, and you can send it to Osip Ivanovich to give to Stackelberg. Whereupon, you need to send one copy to Laroche (Admiralty Embankment, house No. 10 (sic!)) and one to Sapelnikov. The latter can remain with Osip Ivanovich until Sapelnikov comes for it. Thus, kindly send 3 copies to Osip Ivanovich (2 for the baron and 1 for Sapelnikov) and one to Laroche.

Sasha Ziloti has sent me his copy of "The Queen of Spades" with amendments. I'll be adding my own, as well as the supplement (the transposition I wrote about) and I'll bring all this to you on Monday. On Tuesday I'm leaving via the Kursk railway for the south. But it's essential that I see you the day before.

There are many things I need to tell you.

I took the Sextet to Khristoforov. It can't be engraved before it's played to me, because it's extremely likely that I'll be making lots of revisions. But the arrangement for 4 hands can be started as soon as Khristoforov is done and sends you a copy, which you'll need to write to him about.

I need to talk with you in detail about the suite from the ballet.

I heard the dances from "The Voyevoda", and was awfully pleased. Zet will be sending you the parts and score in a few days.

I embrace you. Awaiting your reply.

P. Tchaikovsky