Letter 311 and Letter 389: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (Added "do" for clarity of meaning / "neither" to "either" for sentence structure)
 
m ("unbefiting" to "unbefitting" for clarity of meaning)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead  
{{letterhead  
|Date=24 May/5 June 1873
|Date=3/15 February 1875
|To=[[Vasily Bessel]]  
|To=[[Modest Tchaikovsky]]  
|Place=[[Moscow]]  
|Place=[[Moscow]]  
|Language=Russian  
|Language=Russian  
|Autograph=[[Moscow]] (Russia): {{RUS-Mcm}} (ф. 42, No. 234)  
|Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPsc}} (ф. 834, ед. хр. 36, л. 72–73)  
|Publication=''{{bibx|1923/17|Музыкальная новь}}'' (1923), No. 1, p. 54 <br/>{{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 321–322
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 215<br/>{{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 96 (abridged)<br/>{{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 393<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 94–95 (English translation; abridged)
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
Line 11: Line 11:
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Москва''<br/>''24 мая''}}
|Original text={{right|''Москва''<br/>3 фев[раля]}}
{{centre|Любезный друг!}}
Модя! Я нахожу совершенно неудобным, чтоб статья, написанная мною с такой любовью и охотой, статья, в которую к влил столько неподдельного юмора, остроумия, ума, эрудиции и т. п. прелестей, появилась без моей подписи. Нет, без шуток, она утратит весь свой смысл, если не будет подписана мною. Я отвечал Бильбасову отрицательно на его предложение отдать статью в горнило твоего вдохновения. Затем убедительно прошу тебя немедленно прислать мне статью, ибо я, хоть это и жаль, отдам её в «Р[усские] в[едомости]». Из петербургских газет я бы согласился напечатать её в «Петерб[ургских] вед[омостях]», но, неловко, потому что я затронул ''Кюи''. Объясни, ради Бога, почему, если Краевский боится возражений Макарова на мою статью, он нисколько не стесняется напечатать её в твоей переработке? Ведь и тебе тоже Макаров будет возражать. Я думаю совсем другое. Вероятно, ''Макаров'' хороший знакомый Краевского, или же твоё уверение, что эти господа в восторге от моей статьи, — ложь, а, напротив, они находят её неприличной, дурно написанной и т. д. А жаль, потому что ''статистика'' в конце фельетона очень интересна.
Завтра я высылаю тебе: I) переложение первой части моей симфонии; II) партитуру симфонии; III) партитуру форшпиля из моей оперы. По поводу последней я должен повиниться перед тобой, — ни её, ни танцев я не переложил; ей-Богу, ни полчаса времени не мог положить на этот труд. Пожалуйста, попроси Евгениева или кого-нибудь сделать и то и другое, если нужно, чтобы все было готово теперь, или же дождись моего возвращения из-за границы, которое воспоследует в начале августа. Завтра я еду сначала на юг России к сестре (куда прошу тебя писать мне, если ты найдёшь это нужным, по следующему адресу: ''Киевской губ[ерния], Черкасского уезда, в местечко Смелу, оттуда в Каменку''), а потом за границу. С тобой вряд ли придётся там свидеться, ибо в Вене я вовсе не буду, и главная моя цель — ''Швейцария'', которую собираюсь исходить вдоль и поперёк.


Не найдёшь ли ты удобным показать первую часть симфонии M[ada]me Корсаковой и попросить её кое-что подправить по части удобства исполнения; она знаток дела, и я заранее соглашаюсь на все её изменения, если она соблаговолит что-либо переделать. Мимоходом скажу тебе, что ''Губерт'' непрочь сделать переложение остальных частей; не обратишься ли к нему с подобным предложением, обещав ему гонорарий, который потом с меня вычтешь, однако же скрыв от него это последнее обстоятельство, ибо с меня он денег не возьмёт. Оно было бы хорошо сделано и готово раньше. Впрочем, партитура должна быть у Направника, и следовательно, не может находиться у Губерта.
Писать мне решительно нечего. Я здоров. Видел ли ты Ленина? Он совсем с ума сошёл. Целую.
{{right|П. Чайковский}}


Вот все, что покамест имею тебе сказать, да ещё присовокупляю извинения, что не сделал форшпнля и танцев из оперы. Не сетуй на меня. Я просто измучился от работы и всяких треволнений; жду не дождусь часа отъезда, чтобы оторваться от всякого дела, предаться полному бездействию и освежиться.
|Translated text={{right|''[[Moscow]]''<br/>3 February}}
[[Modya]]! I find it completely unbefitting that an article written by me with such love and willingness, an article into which I poured so much authentic humour, wit, intelligence, erudition, and so on, could appear without my signature. I'm not joking that it will make no sense if it isn't signed by me. I answered in the negative to Bilbasov's proposal to give the article to the crucible of your inspiration. And so I earnestly request you to immediately send the article to me, because, although it's a pity, I'm giving it to the "Russian Register". Out of the [[Petersburg]] newspapers, I would have agreed to it being printed in the "Petersburg Gazette", but this is awkward because it touches on ''[[Cui]]''. For God's sake explain why, if Krayevsky is afraid of Makarov's protests against my article, wasn't he in the least embarrassed to print it in your version? After all, Makarov will protest against you too. I think it's something else altogether. Probably either ''Makarov'' is a good friend of Krayevsky, or your assurance that these gentlemen are delighted with my article is a lie, and on the contrary, they find it indecent, poorly written, etc. This is a pity, because the ''statistics'' at the end of the column are most interesting.  


При сем прилагаю список отдельных нумеров оперы:
There's absolutely nothing else to write about. I'm well. Have you seen Lenin? He's gone completely mad. I kiss you.
 
{{right|P. Tchaikovsky}}
{{centre|Действие I (Интродукция).}}
:1) Песнь Наташи, начиная с ''Andante non troppo'' перед словами: «Спою про злую тоску мою» до конца песни.
:2) ''Ариозо Басманова'', начиная с перемены из С в 2/4, где написано ''Moderato assai quasi andante'', до следующей перемены 2/4 в С.
:3) ''Ариозо Наташи'' (так, как исполняли в концерте Корсова).
 
{{centre|Действие II.}}
:1) ''Ариозо Морозовой'', начиная с предшествующего речитатива в G-dur до конца («''защити''»), т. е. до следующей перемены ''E-dur'' в ''C-dur''.
:2) Следующую сцену между Морозовой и сыном, т. е. от ''Moderato'' перед словами «''Кручинна все родная''» до конца первой картины.
:3) Ариозо ''Андрея'' в Es-dur, начиная со слов «''Как перед Богом''».
 
{{centre|Действие III.}}
:1) ''Дуэт'' Наташи с Морозовой, начиная с Allegro giusto перед словами «''Я к тебе прибежала, родная''» до следующего №.
 
{{centre|Действие IV.}}
:1) ''Танцы''.
:2) ''Дуэт'' Андрея с Наташей, начиная с Allegro giusto в ''As-dur'' при словах «''Ах! скорей бы''» до ''Allegro moderato e maestoso''.
 
|Translated text={{right|''[[Moscow]]''<br/>''24 May''}}
{{centre|Gracious friend!}}
Tomorrow I'm sending you: I) the arrangement of the first movement of my [[Symphony No. 2|symphony]]; II) the full score of the symphony; III) the full score of the vorspiel from my opera. Regarding the latter, I must admit to you that I have not arranged either it or the dances; my God, I didn't even have half an hour to spend on this task. Please, ask Yevgeniyev or someone else to do both if it's necessary to have everything ready now, or wait for my return from abroad, which is due in early August. Tomorrow I'm going first to my sister's in the south of Russia (where I ask you to write to me, if you find it necessary, at the following address: ''[[Kiev]] province, Cherkassy district, to the hamlet of Smela, thence to [[Kamenka]]''), and then abroad. I'm unlikely to see you there, because I won't be in [[Vienna]] at all, and my main aim is ''Switzerland'', which I intend to explore from top to bottom.
 
Would you mind showing the first movement of the symphony to Madame [[Nadezhda Rimskaya-Korsakova|Korsakova]] and ask her to adjust anything to facilitate its performance; she is an authority, and I agree in advance to all her changes, if she should deign to alter anything. I'll tell you in passing that ''[[Hubert]]'' is not averse to making the arrangements of the remaining movements; won't you approach him with a similar offer, promising him a fee which you will then deduct from me; however, hiding this last circumstance from him, because he will not deprive me of money. It would be done well and be ready sooner. However, [[Nápravník]] must have the score, and consequently [[Hubert]] cannot have it.
 
That is everything I have to tell you in the meantime, and I also supply an apology for not doing the vorspiel and dances from the opera. Don't be cross with me. I was simply exhausted from the work and all the tribulations; I cannot wait until it's time to leave and tear myself away from all affairs, indulge in complete inactivity and revive myself.
 
Whereupon, I enclose a list of the separate numbers in the opera:
 
{{centre|Act I (Introduction).}}
:1) Natasha's song, starting from the ''Andante non troppo'' before the words: «I sing of my sinful desire» up to the end of the song.
:2) ''Basmanov's Arioso'', starting from the change from С to 2/4, with the indication ''Moderato assai quasi andante'', up to the following change from 2/4 to С.
:3) ''Natasha's Arioso'' (as it was performed at [[Korsov]]'s concert).
 
{{centre|Act II.}}
:1) ''Morozova's Arioso'', starting from the previous recitative in G major, up to the end («''protect''»), i.e. until the subsequent change from ''E major'' to ''C major''.
:2) The next scene between Morozova and the son, i.e. from the ''Moderato'' before the words «''Kruchina my homeland''» up to the end of the first scene.
:3) ''Andrey''(')s arioso in E-flat major, starting from the words «''As before God''».
 
{{centre|Act III.}}
:1) ''Duet'' for Natasha and Morozova, starting from the Allegro giusto before the words «''I come to you, my dear''» up to the following no.
 
{{centre|Act IV.}}
:1) ''Dances''.
:2) ''Duet'' for Andrey and Natasha, starting from the Allegro giusto in ''A-flat major'' up to the words «''Oh! Were it sooner''» to the ''Allegro moderato e maestoso''.
}}
}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0311}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0389}}

Latest revision as of 15:20, 9 March 2024

Date 3/15 February 1875
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location Saint Petersburg (Russia): National Library of Russia (ф. 834, ед. хр. 36, л. 72–73)
Publication П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 215
П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 96 (abridged)
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том V (1959), p. 393
Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 94–95 (English translation; abridged)

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Москва
3 фев[раля]

Модя! Я нахожу совершенно неудобным, чтоб статья, написанная мною с такой любовью и охотой, статья, в которую к влил столько неподдельного юмора, остроумия, ума, эрудиции и т. п. прелестей, появилась без моей подписи. Нет, без шуток, она утратит весь свой смысл, если не будет подписана мною. Я отвечал Бильбасову отрицательно на его предложение отдать статью в горнило твоего вдохновения. Затем убедительно прошу тебя немедленно прислать мне статью, ибо я, хоть это и жаль, отдам её в «Р[усские] в[едомости]». Из петербургских газет я бы согласился напечатать её в «Петерб[ургских] вед[омостях]», но, неловко, потому что я затронул Кюи. Объясни, ради Бога, почему, если Краевский боится возражений Макарова на мою статью, он нисколько не стесняется напечатать её в твоей переработке? Ведь и тебе тоже Макаров будет возражать. Я думаю совсем другое. Вероятно, Макаров хороший знакомый Краевского, или же твоё уверение, что эти господа в восторге от моей статьи, — ложь, а, напротив, они находят её неприличной, дурно написанной и т. д. А жаль, потому что статистика в конце фельетона очень интересна.

Писать мне решительно нечего. Я здоров. Видел ли ты Ленина? Он совсем с ума сошёл. Целую.

П. Чайковский

Moscow
3 February

Modya! I find it completely unbefitting that an article written by me with such love and willingness, an article into which I poured so much authentic humour, wit, intelligence, erudition, and so on, could appear without my signature. I'm not joking that it will make no sense if it isn't signed by me. I answered in the negative to Bilbasov's proposal to give the article to the crucible of your inspiration. And so I earnestly request you to immediately send the article to me, because, although it's a pity, I'm giving it to the "Russian Register". Out of the Petersburg newspapers, I would have agreed to it being printed in the "Petersburg Gazette", but this is awkward because it touches on Cui. For God's sake explain why, if Krayevsky is afraid of Makarov's protests against my article, wasn't he in the least embarrassed to print it in your version? After all, Makarov will protest against you too. I think it's something else altogether. Probably either Makarov is a good friend of Krayevsky, or your assurance that these gentlemen are delighted with my article is a lie, and on the contrary, they find it indecent, poorly written, etc. This is a pity, because the statistics at the end of the column are most interesting.

There's absolutely nothing else to write about. I'm well. Have you seen Lenin? He's gone completely mad. I kiss you.

P. Tchaikovsky