Letter 2014 and Letter 2223: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=4/16 May 1882
|Date=12/24 February 1883
|To=[[Natalya Plesskaya]]
|To=[[Aleksey Sofronov]]
|Place=[[Kamenka]]
|Place=[[Paris]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Moscow]] (Russia): {{RUS-Mcl}} (ф. 880)
|Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPsc}} (ф. 834, ед. хр. 26, л. 45–46)
|Publication={{bib|1951/51|П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма}} (1951), p. 365<br/>{{bib|1966/43|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XI}} (1966), p. 113–114
|Publication={{bib|1970/86|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XII}} (1970), p. 62–63
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Каменка''<br/>4-го мая}}
|Original text={{right|''Париж''<br/>12 февр[аля] 1883}}
Наточка! О запонке не беспокойтесь. Я напутал; оказывается, что запонка была у меня в чемодане, и я уже отдал её Абрумке для исправления. Как нас напугал сегодня пожар постоялого двора! К счастью, всё кончилась благополучно, но в первую минуту была очень страшно, так как пожар начался при сильном ветре. Вообще сегодня был день волнений и тревог: Веруша потеряла своё обручальное кольцо и была этим очень огорчена, а Модесту делали разрез нарыва. Обе эти тревоги кончились: кольцо нашлось и операция совершилось. Бедный ''Модестеро'' кричал как телёнок.
{{centre|Милый, дорогой, бедный мой Лёня!}}
Я так и думал, долго не получая от тебя писем, что ты заболел. Письмо Анатолия, в котором он сообщает о твоей болезни, поразило меня ужасно, несмотря на предчувствие. Главное досадно, что в письме этом как-то неясно было объяснено, какая у тебя болезнь, — было видно только, что очень сериозная. Толя боялся к тебе идти потому, что его жена в этот день рожала и ему сказали, чтобы он остерегался, как бы не занести из госпиталя тифозной заразы. Я телеграфировал Петру Ивановичу и просил его узнать. Уж как я беспокоился пока на другой день не получил ответа, что опасность миновала. Судя по письму Толи, я всё-таки думаю, что у тебя было воспаление в легких. После такой болезни необходимо отдохнуть и невозможно сейчас по выздоровлении идти на службу. Поэтому я написал Анатолию, чтобы он похлопотал об годовом отпуске. Умоляю тебя устроить, чтобы тебе дали этот отпуск, и я до тех пор не буду покоен, пока не узнаю, что это возможно. Садовника каменского ''Панаса'' после такой же болезни отпустили до выздоровления: неужели же тебе нельзя тоже выхлопотать отпуск.


Ната, ради Бога не сердитесь за то, что я до сих пор ещё не собрался к Софье Осиповне. Ей Богу, не знаю, как и отчего, — но никак не могу найти время для посещения здесь вообще кого бы то ни было. Даже в большом доме вовсе не бываю.
Если денег нужно, бери сколько хочешь у Петра Ивановича. В день, когда тебя выпустят из госпиталя, непременно сними с себя фотографию: я хочу знать, каков ты был сейчас после болезни, чтобы потом радоваться вдвое больше, видя, как ты поправляешься.


Приезжайте-ка скорее сюда все. Мы живём здесь чудесно: покойно, мирно, весело. Только засуха очень огорчительна.
Ах! Лёня, — невесело мне здесь, — сейчас бы поехал с радостью в Москву, — да нельзя. До весны вряд ли придётся вернуться.


Целую с величайшей нежностью ''Мамусю'', и всем остальным (Бобику более, чем другим) передайте тысячу нежностей.
Поправляйся, голубчик мой! Молю Бога, чтобы скорей восстановил твои силы! Уж как я страдал здесь по тебе. Целую и крепко обнимаю.
{{right|Твой П. Чайковский}}
Адресую в казармы, ибо не знаю, где твой госпиталь.


Обнимаю Вac, толстейшая из всех заматерелых старых дев!
|Translated text={{right|''[[Paris]]''<br/>12 February 1883}}
{{right|Ваш, П. Чайковский}}
{{centre|My dear, good, poor [[Lyonya]]!}}
Длинная Талья держит себя здесь хозяином. Из рук вон!
Having not receiving letters from you for so long, I thought that you must be ill. [[Anatoly]]'s letter, in which he informs me about your illness, was a terrible blow to me, despite my premonition. The most annoying thing was that it was somehow unclear from this letter what sort of illness you had — it was just obvious that it was very serious. [[Tolya]] was afraid of coming to you because his wife was giving birth that day, and he was told to be careful not to bring back a typhoid infection from the hospital. I telegraphed [[Pyotr Ivanovich]] and asked him to find out. I was so worried, until I received a reply the next day that the danger had passed. Judging from [[Tolya]]'s letter, I still think that you had an inflammation of the lungs. Rest is essential after such an illness, and it's impossible now for you to resume your duties during your convalescence. Therefore, I wrote to [[Anatoly]] to ask him to apply for a year's leave. I beg you to see that this leave is given to you, and I won't rest until I know that it's possible. The gardener at [[Kamenka]], ''Panas'', was released until he recovered from the same illness; can you really not petition for the same leave as well?


|Translated text=
If you need money, take as much as you want from [[Pyotr Ivanovich]]. On the day that you are released from the hospital, be sure to have your photograph taken: I want to know how you are now, after your illness, so that later I can rejoice twice as much when I see how you are recovering.
 
Oh, [[Lyonya]]! I'm not happy here — I would cheerfully go to [[Moscow]], but I cannot. We're unlikely to go anywhere until the spring.
 
I hope you feel better, my golubchik! I pray to God to restore your strength soon! How I've suffered here for you. I kiss and hug you tightly.
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
I'm addressing this to the barracks, because I don't know where your hospital is.
}}
}}

Latest revision as of 19:34, 24 February 2024

Date 12/24 February 1883
Addressed to Aleksey Sofronov
Where written Paris
Language Russian
Autograph Location Saint Petersburg (Russia): National Library of Russia (ф. 834, ед. хр. 26, л. 45–46)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XII (1970), p. 62–63

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Париж
12 февр[аля] 1883

Милый, дорогой, бедный мой Лёня!

Я так и думал, долго не получая от тебя писем, что ты заболел. Письмо Анатолия, в котором он сообщает о твоей болезни, поразило меня ужасно, несмотря на предчувствие. Главное досадно, что в письме этом как-то неясно было объяснено, какая у тебя болезнь, — было видно только, что очень сериозная. Толя боялся к тебе идти потому, что его жена в этот день рожала и ему сказали, чтобы он остерегался, как бы не занести из госпиталя тифозной заразы. Я телеграфировал Петру Ивановичу и просил его узнать. Уж как я беспокоился пока на другой день не получил ответа, что опасность миновала. Судя по письму Толи, я всё-таки думаю, что у тебя было воспаление в легких. После такой болезни необходимо отдохнуть и невозможно сейчас по выздоровлении идти на службу. Поэтому я написал Анатолию, чтобы он похлопотал об годовом отпуске. Умоляю тебя устроить, чтобы тебе дали этот отпуск, и я до тех пор не буду покоен, пока не узнаю, что это возможно. Садовника каменского Панаса после такой же болезни отпустили до выздоровления: неужели же тебе нельзя тоже выхлопотать отпуск.

Если денег нужно, бери сколько хочешь у Петра Ивановича. В день, когда тебя выпустят из госпиталя, непременно сними с себя фотографию: я хочу знать, каков ты был сейчас после болезни, чтобы потом радоваться вдвое больше, видя, как ты поправляешься.

Ах! Лёня, — невесело мне здесь, — сейчас бы поехал с радостью в Москву, — да нельзя. До весны вряд ли придётся вернуться.

Поправляйся, голубчик мой! Молю Бога, чтобы скорей восстановил твои силы! Уж как я страдал здесь по тебе. Целую и крепко обнимаю.

Твой П. Чайковский

Адресую в казармы, ибо не знаю, где твой госпиталь.

Paris
12 February 1883

My dear, good, poor Lyonya!

Having not receiving letters from you for so long, I thought that you must be ill. Anatoly's letter, in which he informs me about your illness, was a terrible blow to me, despite my premonition. The most annoying thing was that it was somehow unclear from this letter what sort of illness you had — it was just obvious that it was very serious. Tolya was afraid of coming to you because his wife was giving birth that day, and he was told to be careful not to bring back a typhoid infection from the hospital. I telegraphed Pyotr Ivanovich and asked him to find out. I was so worried, until I received a reply the next day that the danger had passed. Judging from Tolya's letter, I still think that you had an inflammation of the lungs. Rest is essential after such an illness, and it's impossible now for you to resume your duties during your convalescence. Therefore, I wrote to Anatoly to ask him to apply for a year's leave. I beg you to see that this leave is given to you, and I won't rest until I know that it's possible. The gardener at Kamenka, Panas, was released until he recovered from the same illness; can you really not petition for the same leave as well?

If you need money, take as much as you want from Pyotr Ivanovich. On the day that you are released from the hospital, be sure to have your photograph taken: I want to know how you are now, after your illness, so that later I can rejoice twice as much when I see how you are recovering.

Oh, Lyonya! I'm not happy here — I would cheerfully go to Moscow, but I cannot. We're unlikely to go anywhere until the spring.

I hope you feel better, my golubchik! I pray to God to restore your strength soon! How I've suffered here for you. I kiss and hug you tightly.

Yours P. Tchaikovsky

I'm addressing this to the barracks, because I don't know where your hospital is.