Letter 2223 and Letter 2890: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=12/24 February 1883
|Date=14/26 February 1886
|To=[[Aleksey Sofronov]]
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]]
|Place=[[Paris]]
|Place=[[Maydanovo]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPsc}} (ф. 834, ед. хр. 26, л. 45–46)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 3161)
|Publication={{bib|1970/86|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XII}} (1970), p. 62–63
|Publication={{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 279–280
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
Line 11: Line 11:
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Париж''<br/>12 февр[аля] 1883}}
|Original text={{right|''с[ело] Майданово''<br/>14 февраля}}
{{centre|Милый, дорогой, бедный мой Лёня!}}
А на один вопрос ни ты, ни Паня всё-таки мне не ответили. Я хотел знать, не лучше ли мне ехать на Севастополь и морем в ''Поти''? Впрочем всё равно; решаюсь ехать через Военно-Грузинскую и теперь уж буду действовать в виду сухопутного путешествия. За всё твои советы очень благодарен и всеми ими воспользуюсь. ''Митю'' не посылай. Алексеев мне советует взять во Владикавказе ''курьера'', т. е. человека, который специально занимается сопровождением путешественников при переезде. Это будет удобнее. Выеду я, как уже сообщал прежде, 12-го марта. Впрочем, буду тебе телеграфировать перед отъездом из Москвы и, вероятно, ещё с пути и попрошу тебя непременно устроить мне протекцию, т. е. чтобы везде давали лошадей и, по-возможности, дали в ''Млетах'' если не царскую, то просто хорошую комнату. Вряд ли что-нибудь меня задержит, и если только буду жив и здоров, выеду именно 12 марта. Я не в состоянии безостановочно ехать до Владикавказа; необходимо хоть на один день остановиться где-нибудь, чтобы находиться до усталости пешком. 4-х дневное сидение для меня слишком ужасно. Я ещё недостаточно хорошо изучил путеводитель, но мне как-то представляется симпатичнее ехать на ''Харьков'', а не на ''Рязань''.
Я так и думал, долго не получая от тебя писем, что ты заболел. Письмо Анатолия, в котором он сообщает о твоей болезни, поразило меня ужасно, несмотря на предчувствие. Главное досадно, что в письме этом как-то неясно было объяснено, какая у тебя болезнь, — было видно только, что очень сериозная. Толя боялся к тебе идти потому, что его жена в этот день рожала и ему сказали, чтобы он остерегался, как бы не занести из госпиталя тифозной заразы. Я телеграфировал Петру Ивановичу и просил его узнать. Уж как я беспокоился пока на другой день не получил ответа, что опасность миновала. Судя по письму Толи, я всё-таки думаю, что у тебя было воспаление в легких. После такой болезни необходимо отдохнуть и невозможно сейчас по выздоровлении идти на службу. Поэтому я написал Анатолию, чтобы он похлопотал об годовом отпуске. Умоляю тебя устроить, чтобы тебе дали этот отпуск, и я до тех пор не буду покоен, пока не узнаю, что это возможно. Садовника каменского ''Панаса'' после такой же болезни отпустили до выздоровления: неужели же тебе нельзя тоже выхлопотать отпуск.


Если денег нужно, бери сколько хочешь у Петра Ивановича. В день, когда тебя выпустят из госпиталя, непременно сними с себя фотографию: я хочу знать, каков ты был сейчас после болезни, чтобы потом радоваться вдвое больше, видя, как ты поправляешься.
Впрочем, всё это я решу позднее и буду обстоятельно телеграфировать, не жалея лишних слов.


Ах! Лёня, — невесело мне здесь, — сейчас бы поехал с радостью в Москву, — да нельзя. До весны вряд ли придётся вернуться.
Я продолжаю каждую неделю ездить в Москву по случаю концертов Рубинштейна и признаюсь, что мне до того надоели всё эти бесконечные обеды, завтраки и ужины, которые даются в честь его, что я радуюсь несказанно при мысли, что на будущей неделе всё кончается. Как вас обоих недостаёт на этих концертах!


Поправляйся, голубчик мой! Молю Бога, чтобы скорей восстановил твои силы! Уж как я страдал здесь по тебе. Целую и крепко обнимаю.
Анна Мекк наконец настоящим образом беременна и присуждена к 3-х месячному лежанию.
{{right|Твой П. Чайковский}}
Адресую в казармы, ибо не знаю, где твой госпиталь.


|Translated text={{right|''[[Paris]]''<br/>12 February 1883}}
Зовут обедать. Я ещё разика 2 до отъезда напишу вам.  
{{centre|My dear, good, poor [[Lyonya]]!}}
Having not receiving letters from you for so long, I thought that you must be ill. [[Anatoly]]'s letter, in which he informs me about your illness, was a terrible blow to me, despite my premonition. The most annoying thing was that it was somehow unclear from this letter what sort of illness you had — it was just obvious that it was very serious. [[Tolya]] was afraid of coming to you because his wife was giving birth that day, and he was told to be careful not to bring back a typhoid infection from the hospital. I telegraphed [[Pyotr Ivanovich]] and asked him to find out. I was so worried, until I received a reply the next day that the danger had passed. Judging from [[Tolya]]'s letter, I still think that you had an inflammation of the lungs. Rest is essential after such an illness, and it's impossible now for you to resume your duties during your convalescence. Therefore, I wrote to [[Anatoly]] to ask him to apply for a year's leave. I beg you to see that this leave is given to you, and I won't rest until I know that it's possible. The gardener at [[Kamenka]], ''Panas'', was released until he recovered from the same illness; can you really not petition for the same leave as well?


If you need money, take as much as you want from [[Pyotr Ivanovich]]. On the day that you are released from the hospital, be sure to have your photograph taken: I want to know how you are now, after your illness, so that later I can rejoice twice as much when I see how you are recovering.  
Целую тебя, голубчик, Панюшу и Татю.
{{right|Твой, П. Чайковский}}
В понедельник я устраиваю в консерватории церковно-музыкальный вечер, на котором будут 3 архиерея и Рубинштейн.


Oh, [[Lyonya]]! I'm not happy here — I would cheerfully go to [[Moscow]], but I cannot. We're unlikely to go anywhere until the spring.
Писал ли ты папаше Коншину? Ради Бога напиши, он серьёзно обижается.


I hope you feel better, my golubchik! I pray to God to restore your strength soon! How I've suffered here for you. I kiss and hug you tightly.  
|Translated text={{right|''[[Maydanovo]] village''<br/>14 February}}
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
But neither you nor [[Panya]] answered one question for me. I wanted to know if it would be better for me to go to [[Sevastopol]] and by sea to ''Poti''? Anyway, it doesn't matter; I've decided to take the Georgian military road, and I'll now proceed with the overland journey in mind. I'm most grateful for all your advice, and shall make use of it all. Do not send ''Mitya''. Alekseyev advises me to hire a ''courier'' in [[Vladikavkaz]], i.e. a person who specialises in accompanying travellers on their journeys. It will be more convenient. I'm leaving, as I told you before, on 12th March. Anyway, I'll telegraph you before leaving [[Moscow]], and probably while I'm still on the way, and I'll certainly be asking you to pull a few strings, i.e. to arrange horses everywhere, and if possible, in ''[[Mlety]]'' to have, if not the royal one, then just a good room. There's nothing really that should delay me, and provided I'm alive and well, I'll be leaving on 12 March. I'm not in a position to ride non-stop to [[Vladikavkaz]]; it's essential to stop over somewhere for at least a day in order to stretch the legs. Sitting for 4 days is too awful for me. I haven't yet studied the guidebook well enough, but somehow it seems nicer to travel via ''[[Kharkov]]'' rather than through ''Ryazan''.
I'm addressing this to the barracks, because I don't know where your hospital is.
 
Anyway, I'll decide all this later and will telegraph without sparing the details.
 
I'm continuing to travel to [[Moscow]] every week on the occasion of [[Anton Rubinstein|Rubinstein]]'s concerts, and I confess that I'm so tired of all these endless dinners, lunches and suppers which are being given in his honour, that I'm unspeakably glad at the thought that next week it will all be over. How you've both been missed at these concerts!
 
[[Anna von Meck|Anna Meck]] is genuinely pregnant at last, and has been sentenced to 3 months of confinement.
 
They're calling me for dinner. I'll write to you twice more before I leave.
 
I kiss you, golubchik, [[Panyusha]] and [[Tatu]].
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
On Monday I'm organising a soirée of church music at the conservatory, which will have 3 bishops and [[Anton Rubinstein|Rubinstein]].
 
Have you written to Papasha Konshin? For God's sake, write, he is seriously offended.
}}
}}

Latest revision as of 13:04, 27 February 2024

Date 14/26 February 1886
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Maydanovo
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 3161)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIII (1971), p. 279–280

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
с[ело] Майданово
14 февраля

А на один вопрос ни ты, ни Паня всё-таки мне не ответили. Я хотел знать, не лучше ли мне ехать на Севастополь и морем в Поти? Впрочем всё равно; решаюсь ехать через Военно-Грузинскую и теперь уж буду действовать в виду сухопутного путешествия. За всё твои советы очень благодарен и всеми ими воспользуюсь. Митю не посылай. Алексеев мне советует взять во Владикавказе курьера, т. е. человека, который специально занимается сопровождением путешественников при переезде. Это будет удобнее. Выеду я, как уже сообщал прежде, 12-го марта. Впрочем, буду тебе телеграфировать перед отъездом из Москвы и, вероятно, ещё с пути и попрошу тебя непременно устроить мне протекцию, т. е. чтобы везде давали лошадей и, по-возможности, дали в Млетах если не царскую, то просто хорошую комнату. Вряд ли что-нибудь меня задержит, и если только буду жив и здоров, выеду именно 12 марта. Я не в состоянии безостановочно ехать до Владикавказа; необходимо хоть на один день остановиться где-нибудь, чтобы находиться до усталости пешком. 4-х дневное сидение для меня слишком ужасно. Я ещё недостаточно хорошо изучил путеводитель, но мне как-то представляется симпатичнее ехать на Харьков, а не на Рязань.

Впрочем, всё это я решу позднее и буду обстоятельно телеграфировать, не жалея лишних слов.

Я продолжаю каждую неделю ездить в Москву по случаю концертов Рубинштейна и признаюсь, что мне до того надоели всё эти бесконечные обеды, завтраки и ужины, которые даются в честь его, что я радуюсь несказанно при мысли, что на будущей неделе всё кончается. Как вас обоих недостаёт на этих концертах!

Анна Мекк наконец настоящим образом беременна и присуждена к 3-х месячному лежанию.

Зовут обедать. Я ещё разика 2 до отъезда напишу вам.

Целую тебя, голубчик, Панюшу и Татю.

Твой, П. Чайковский

В понедельник я устраиваю в консерватории церковно-музыкальный вечер, на котором будут 3 архиерея и Рубинштейн.

Писал ли ты папаше Коншину? Ради Бога напиши, он серьёзно обижается.

Maydanovo village
14 February

But neither you nor Panya answered one question for me. I wanted to know if it would be better for me to go to Sevastopol and by sea to Poti? Anyway, it doesn't matter; I've decided to take the Georgian military road, and I'll now proceed with the overland journey in mind. I'm most grateful for all your advice, and shall make use of it all. Do not send Mitya. Alekseyev advises me to hire a courier in Vladikavkaz, i.e. a person who specialises in accompanying travellers on their journeys. It will be more convenient. I'm leaving, as I told you before, on 12th March. Anyway, I'll telegraph you before leaving Moscow, and probably while I'm still on the way, and I'll certainly be asking you to pull a few strings, i.e. to arrange horses everywhere, and if possible, in Mlety to have, if not the royal one, then just a good room. There's nothing really that should delay me, and provided I'm alive and well, I'll be leaving on 12 March. I'm not in a position to ride non-stop to Vladikavkaz; it's essential to stop over somewhere for at least a day in order to stretch the legs. Sitting for 4 days is too awful for me. I haven't yet studied the guidebook well enough, but somehow it seems nicer to travel via Kharkov rather than through Ryazan.

Anyway, I'll decide all this later and will telegraph without sparing the details.

I'm continuing to travel to Moscow every week on the occasion of Rubinstein's concerts, and I confess that I'm so tired of all these endless dinners, lunches and suppers which are being given in his honour, that I'm unspeakably glad at the thought that next week it will all be over. How you've both been missed at these concerts!

Anna Meck is genuinely pregnant at last, and has been sentenced to 3 months of confinement.

They're calling me for dinner. I'll write to you twice more before I leave.

I kiss you, golubchik, Panyusha and Tatu.

Yours, P. Tchaikovsky

On Monday I'm organising a soirée of church music at the conservatory, which will have 3 bishops and Rubinstein.

Have you written to Papasha Konshin? For God's sake, write, he is seriously offended.