Letter 2890 and Letter 4920: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
m (Text replacement - "any event" to "any case")
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=14/26 February 1886
|Date=20 April/2 May 1893
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]]
|To=[[Ilya Slatin]]
|Place=[[Maydanovo]]
|Place=[[Klin]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 3161)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 364)
|Publication={{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 279–280
|Publication={{bib|1981/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVII}} (1981), p. 86
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
Line 11: Line 11:
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''с[ело] Майданово''<br/>14 февраля}}
|Original text={{right|''20 апр[еля] [18]93 г[ода]''}}
А на один вопрос ни ты, ни Паня всё-таки мне не ответили. Я хотел знать, не лучше ли мне ехать на Севастополь и морем в ''Поти''? Впрочем всё равно; решаюсь ехать через Военно-Грузинскую и теперь уж буду действовать в виду сухопутного путешествия. За всё твои советы очень благодарен и всеми ими воспользуюсь. ''Митю'' не посылай. Алексеев мне советует взять во Владикавказе ''курьера'', т. е. человека, который специально занимается сопровождением путешественников при переезде. Это будет удобнее. Выеду я, как уже сообщал прежде, 12-го марта. Впрочем, буду тебе телеграфировать перед отъездом из Москвы и, вероятно, ещё с пути и попрошу тебя непременно устроить мне протекцию, т. е. чтобы везде давали лошадей и, по-возможности, дали в ''Млетах'' если не царскую, то просто хорошую комнату. Вряд ли что-нибудь меня задержит, и если только буду жив и здоров, выеду именно 12 марта. Я не в состоянии безостановочно ехать до Владикавказа; необходимо хоть на один день остановиться где-нибудь, чтобы находиться до усталости пешком. 4-х дневное сидение для меня слишком ужасно. Я ещё недостаточно хорошо изучил путеводитель, но мне как-то представляется симпатичнее ехать на ''Харьков'', а не на ''Рязань''.
{{centre|Дорогой друг Илья Ильич!}}
Вероятно, твоё письмо от 16-го встретилось на дороге с моим, в коем я писал уже о фотографиях. На всякий случай ещё раз прошу тебя заказать 6 дюжин (по 10 р[ублей] сер[ебром]) кабинетных; 2 дюжины будуарных и 2 ''больших'' портрета. Обнимаю тебя крепко. Серафиме Васильевне усердно кланяюсь.
{{right|П. Чайковский}}


Впрочем, всё это я решу позднее и буду обстоятельно телеграфировать, не жалея лишних слов.
|Translated text={{right|''20 April 1893''}}
 
{{centre|Dear friend [[Ilya Slatin|Ilya Ilyich]]!}}
Я продолжаю каждую неделю ездить в Москву по случаю концертов Рубинштейна и признаюсь, что мне до того надоели всё эти бесконечные обеды, завтраки и ужины, которые даются в честь его, что я радуюсь несказанно при мысли, что на будущей неделе всё кончается. Как вас обоих недостаёт на этих концертах!
Your letter of the 16th probably crossed with mine <ref name="note1"/>, in which I'd written to you about the photographs. In any case, might I prevail upon you again to order 6 dozen (at 10 silver rubles) cabinets; 2 dozen boudoirs and 2 ''large'' portraits. I embrace you tightly. Bow earnestly to Serafima Vasilyevna.  
 
{{right|P. Tchaikovsky}}
Анна Мекк наконец настоящим образом беременна и присуждена к 3-х месячному лежанию.
 
Зовут обедать. Я ещё разика 2 до отъезда напишу вам.
 
Целую тебя, голубчик, Панюшу и Татю.
{{right|Твой, П. Чайковский}}
В понедельник я устраиваю в консерватории церковно-музыкальный вечер, на котором будут 3 архиерея и Рубинштейн.
 
Писал ли ты папаше Коншину? Ради Бога напиши, он серьёзно обижается.
 
|Translated text={{right|''[[Maydanovo]] village''<br/>14 February}}
But neither you nor [[Panya]] answered one question for me. I wanted to know if it would be better for me to go to [[Sevastopol]] and by sea to ''Poti''? Anyway, it doesn't matter; I've decided to take the Georgian military road, and I'll now proceed with the overland journey in mind. I'm most grateful for all your advice, and shall make use of it all. Do not send ''Mitya''. Alekseyev advises me to hire a ''courier'' in [[Vladikavkaz]], i.e. a person who specialises in accompanying travellers on their journeys. It will be more convenient. I'm leaving, as I told you before, on 12th March. Anyway, I'll telegraph you before leaving [[Moscow]], and probably while I'm still on the way, and I'll certainly be asking you to pull a few strings, i.e. to arrange horses everywhere, and if possible, in ''[[Mlety]]'' to have, if not the royal one, then just a good room. There's nothing really that should delay me, and provided I'm alive and well, I'll be leaving on 12 March. I'm not in a position to ride non-stop to [[Vladikavkaz]]; it's essential to stop over somewhere for at least a day in order to stretch the legs. Sitting for 4 days is too awful for me. I haven't yet studied the guidebook well enough, but somehow it seems nicer to travel via ''[[Kharkov]]'' rather than through ''Ryazan''.
 
Anyway, I'll decide all this later and will telegraph without sparing the details.  
 
I'm continuing to travel to [[Moscow]] every week on the occasion of [[Anton Rubinstein|Rubinstein]]'s concerts, and I confess that I'm so tired of all these endless dinners, lunches and suppers which are being given in his honour, that I'm unspeakably glad at the thought that next week it will all be over. How you've both been missed at these concerts!
 
[[Anna von Meck|Anna Meck]] is genuinely pregnant at last, and has been sentenced to 3 months of confinement.  
 
They're calling me for dinner. I'll write to you twice more before I leave.
 
I kiss you, golubchik, [[Panyusha]] and [[Tatu]].
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
On Monday I'm organising a soirée of church music at the conservatory, which will have 3 bishops and [[Anton Rubinstein|Rubinstein]].
 
Have you written to Papasha Konshin? For God's sake, write, he is seriously offended.
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">[[Letter 4918]] to [[Ilya Slatin]], 15/27 April 1893.</ref>
</references>

Latest revision as of 11:25, 29 February 2024

Date 20 April/2 May 1893
Addressed to Ilya Slatin
Where written Klin
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 364)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVII (1981), p. 86

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
20 апр[еля] [18]93 г[ода]

Дорогой друг Илья Ильич!

Вероятно, твоё письмо от 16-го встретилось на дороге с моим, в коем я писал уже о фотографиях. На всякий случай ещё раз прошу тебя заказать 6 дюжин (по 10 р[ублей] сер[ебром]) кабинетных; 2 дюжины будуарных и 2 больших портрета. Обнимаю тебя крепко. Серафиме Васильевне усердно кланяюсь.

П. Чайковский

20 April 1893

Dear friend Ilya Ilyich!

Your letter of the 16th probably crossed with mine [1], in which I'd written to you about the photographs. In any case, might I prevail upon you again to order 6 dozen (at 10 silver rubles) cabinets; 2 dozen boudoirs and 2 large portraits. I embrace you tightly. Bow earnestly to Serafima Vasilyevna.

P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. Letter 4918 to Ilya Slatin, 15/27 April 1893.