Letter 2065 and Letter 537: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
m (Text replacement - "any event" to "any case")
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead  
|Date=17/29 July 1882
|Date=19/31 January 1877
|To=[[Lev Davydov]]
|To=[[Aleksandra Davydova]]  
|Place=[[Grankino]]
|Place=[[Moscow]]  
|Language=Russian
|Language=Russian  
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 174)
|Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPsc}} (ф. 834, ед. хр. 17, л. 21–22)
|Publication={{bib|1966/43|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XI}} (1966), p. 168–169
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 274 <br/>{{bib|1961/38|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VI}} (1961), p. 109–110
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Гранкино, 17-го июля''}}
|Original text={{right|''Москва''<br/>19 янв[аря] 1877}}
{{centre|Милый Левушка!}}
Получив твоё письмо, мой Ангел Саня, я тотчас же отвёз Екатер[ине] Вас[ильевне] 200 р[ублей] сер[ебром]. Что касается остальных денег, то у меня к тебе большая просьба. Ради Бога, позволь им немножко у меня полежать. В последнее время я немножко позапутался и сижу без гроша. Мне очень совестно, что я так неделикатно с тобой поступаю, но ведь я задержу ваши деньги очень не надолго. Через месяц я поправлю свои делишки и пришлю их тебе или же ты дашь мне какое-нибудь поручение.
Прошлая неделя вся прошла для Модеста очень скверно. Несмотря на операцию, через две недели после неё у него снова началась боль, опять пришлось посылать за доктором, опять началась возня, ибо открылся новый проход для гноя. Теперь ещё ничего не определилось и совершенно неизвестно, когда можно будет выехать. Мы было решили, что на будущей неделе если у него рана заживёт, то мы отправимся он прямо в Петербург, где по делам ему действительно нужно быть, а я в Каменку, но Модест так жёлт, так худ, так упал духом, что я не могу решиться оставить его и, вероятно, поеду с ним в Петербург. Если же к концу будущей недели он не выздоровеет, то, может быть, я его потащу в Каменку, где есть надежда, что Ром[ан] Еф[имович] (который всё-таки же, вероятно, вернулся уже в Каменку) ему поможет, да притом мне хотелось бы, главное, чтобы вдали от всего напоминающего дела по наследству он бы немножко отдохнул нравственно, прежде нежели пуститься на войну с Алинкой.
 
Очень и очень боюсь я, что рояль тебе не понравится. Ему пришлось долго на жестоком морозе ожидать своей отправки. Не подействовало ли это на него? Во всяком случае, знай одно. В случае, если вы будете инструментом недовольны, — я за ту же цену тотчас же отдам его в Консерваторию, и вы во всяком случае ничего не потеряете. Даже издержки на отправку Консерватория возьмёт на себя.
 
У меня зародился теперь план поездки в Париж с целью дать там концерт из своих сочинений, и все мои помыслы направлены теперь к приведению в исполнение смелого предприятия. Что это полезно будет для распространения моей известности, об этом и говорить нечего, но денег оно будет стоить много, и достану ли я их, это большой ещё вопрос, хотя и есть надежда.
 
Катар мой разыгрался совсем. Летом необходимо будет полечиться, а между тем сомнительно, чтобы я попал за границу. Если останусь в России, то буду пить воды в Вербовке. На святой неделе надеюсь быть в Каменке и приветствовать начало весны вместе с тобой.
 
Будь здорова, моя голубушка. Целую крепко тебя, Леву и всех.
{{right|Твой П. Чайковский}}
 
|Translated text={{right|''[[Moscow]]''<br/>19 January 1877}}
On receiving your letter, my Angel [[Sasha]], I immediately gave 200 silver rubles to Yekaterina Vasilyevna. Regarding the rest of the money, then I have a big favour to ask of you. For God's sake, let me keep it for a while. I've been in a bit of a muddle recently, and I'm sitting here penniless. I'm very ashamed for behaving so indelicately towards you, but I really won't keep your money for very long. Within a month I'll have put my affairs in order and send it to you, or follow whatever instructions you give.
 
I'm very, very afraid that you won't like the piano. It's been waiting such a long time in the bitter cold to be delivered. Won't this have affected it? In any case, just know one thing: if it turns out that you're dissatisfied with the instrument, I'll immediately give it to the Conservatory for the same price, so that whatever happens you won't lose anything. The Conservatory will even cover the delivery costs.  


В случае, если я прямо проеду в Москву, то попросил бы тебя выслать мне 500 р[ублей] из моих денег; но так как ты, может быть, по переводу из банка их не получил, то попрошу дать мне взаймы эти 500 р[ублей] под обеспечением перевода, который останется у тебя до моего возвращения. Во всяком случае, куда бы я отсюда ни выехал, я тебе буду телеграфировать. Какая досада, что я не знаю, когда Саша вернётся? Если б я знал наверное, что она к концу месяца будет в Каменке, я бы уговорил Модеста поехать ту да во всяком случае, ибо мне очень хотелось бы. чтобы они повидались. Как меня тяготит и томит вся эта неизвестность; как мне не хочется ехать на Север!...
I've hatched a plan for a trip to [[Paris]] with the aim of giving a concert of my works there, and all my thoughts are now directed towards carrying out this audacious undertaking. It goes without saying that it will be useful in spreading my fame, but it will cost a lot of money, and whether I can acquire that is still a big question, although there is hope.  


Обнимаю,
My catarrh has cleared up completely. I'll need a treatment in the summer, but in the meantime it's doubtful that I'll make it abroad. If I stay in Russia then I'll take the waters at [[Verbovka]]. I hope to be at [[Kamenka]] for Holy Week, and to welcome in the start of spring with you.
{{right|П. Чайковский}}


|Translated text=
Keep well, my golubushka. I kiss you, Lev and everyone hard.
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
}}
}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0537}}

Latest revision as of 11:25, 29 February 2024

Date 19/31 January 1877
Addressed to Aleksandra Davydova
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location Saint Petersburg (Russia): National Library of Russia (ф. 834, ед. хр. 17, л. 21–22)
Publication П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 274
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VI (1961), p. 109–110

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Москва
19 янв[аря] 1877

Получив твоё письмо, мой Ангел Саня, я тотчас же отвёз Екатер[ине] Вас[ильевне] 200 р[ублей] сер[ебром]. Что касается остальных денег, то у меня к тебе большая просьба. Ради Бога, позволь им немножко у меня полежать. В последнее время я немножко позапутался и сижу без гроша. Мне очень совестно, что я так неделикатно с тобой поступаю, но ведь я задержу ваши деньги очень не надолго. Через месяц я поправлю свои делишки и пришлю их тебе или же ты дашь мне какое-нибудь поручение.

Очень и очень боюсь я, что рояль тебе не понравится. Ему пришлось долго на жестоком морозе ожидать своей отправки. Не подействовало ли это на него? Во всяком случае, знай одно. В случае, если вы будете инструментом недовольны, — я за ту же цену тотчас же отдам его в Консерваторию, и вы во всяком случае ничего не потеряете. Даже издержки на отправку Консерватория возьмёт на себя.

У меня зародился теперь план поездки в Париж с целью дать там концерт из своих сочинений, и все мои помыслы направлены теперь к приведению в исполнение смелого предприятия. Что это полезно будет для распространения моей известности, об этом и говорить нечего, но денег оно будет стоить много, и достану ли я их, это большой ещё вопрос, хотя и есть надежда.

Катар мой разыгрался совсем. Летом необходимо будет полечиться, а между тем сомнительно, чтобы я попал за границу. Если останусь в России, то буду пить воды в Вербовке. На святой неделе надеюсь быть в Каменке и приветствовать начало весны вместе с тобой.

Будь здорова, моя голубушка. Целую крепко тебя, Леву и всех.

Твой П. Чайковский

Moscow
19 January 1877

On receiving your letter, my Angel Sasha, I immediately gave 200 silver rubles to Yekaterina Vasilyevna. Regarding the rest of the money, then I have a big favour to ask of you. For God's sake, let me keep it for a while. I've been in a bit of a muddle recently, and I'm sitting here penniless. I'm very ashamed for behaving so indelicately towards you, but I really won't keep your money for very long. Within a month I'll have put my affairs in order and send it to you, or follow whatever instructions you give.

I'm very, very afraid that you won't like the piano. It's been waiting such a long time in the bitter cold to be delivered. Won't this have affected it? In any case, just know one thing: if it turns out that you're dissatisfied with the instrument, I'll immediately give it to the Conservatory for the same price, so that whatever happens you won't lose anything. The Conservatory will even cover the delivery costs.

I've hatched a plan for a trip to Paris with the aim of giving a concert of my works there, and all my thoughts are now directed towards carrying out this audacious undertaking. It goes without saying that it will be useful in spreading my fame, but it will cost a lot of money, and whether I can acquire that is still a big question, although there is hope.

My catarrh has cleared up completely. I'll need a treatment in the summer, but in the meantime it's doubtful that I'll make it abroad. If I stay in Russia then I'll take the waters at Verbovka. I hope to be at Kamenka for Holy Week, and to welcome in the start of spring with you.

Keep well, my golubushka. I kiss you, Lev and everyone hard.

Yours P. Tchaikovsky