Letter 1717 and Letter 4644: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=19/31 March 1881
|Date=17/29 March 1892
|To=[[Lev Davydov]]
|To=[[Modest Tchaikovsky]]
|Place=[[Paris]]
|Place=[[Maydanovo]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPsc}} (ф. 834, ед. хр. 19, л. 1717)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1991)
|Publication={{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 74–75
|Publication={{bib|1979/112|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVI-Б}} (1979), p. 59–60
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Париж''<br/>31/19 марта 1881}}
|Original text={{right|''17 марта [18]92 г[ода]''}}
Милый мой Лёвушка! Ты не поверишь, с каким удовольствием я увидел сейчас на столе твои характеристические каракули. Так и повеяло чем-то милым, родным! Нужно тебе сказать, что я очень сильно начинаю стремиться душою в Каменку и об своём флигельке думаю как об некой надёжной пристани после долговременного плавания! Ведь с самого моего выезда из Каменки в ноябре я не имел ни одного покойного дня. Все разнога рода эмоции, напряжение духовных сил, страхи, наконец, и горести. Дай Бог, чтобы я скорей попал в пристань!
Итак, в воскресенье вы уезжаете? Счастливой дороги. Хорошо было бы, если бы вы дождались меня с Бобом, дабы менее скучно было в несносном Виши. Я тебе нисколько не завидую, но 10 лет тому назад завидовал бы, и нисколько не удивляюсь, что тебе, вероятно, приятно будет сесть в вагон по направлению к Берлину.


Меня смущает то, что ты пишешь о Трубецком. Неужели мы в нем ошиблись и он окажется пошляком и тряпкой? Неприятно и грустно разочаровываться в людях: он был мне так симпатичен, что, несмотря на бедность, молодость и вообще некоторую несостоятельность его (как Таниного жениха), я желал, чтобы этот брак состоялся,
Мы с Саней ведём весьма приятную жизнь. Работа у меня кипит, и скоро уже предстоит ''ставить знаки'', а к страстной питаю надежду вполне окончить партитуру. Ежедневно по утрам ожидаем тщетно Боба. И нужно было Коке написать о том, как Боб приходил прощаться, чтобы ко мне ехать?


Представь себе, что первое и единственное сведение о путешествии Саши и а знакомстве её с Мазуриной я имел только от тебя. Никто из них не написал мне ни единого слова до сих пор. Особенно меня удивляет молчание, Наты!
Был раз с Саней у ''Новиковой'', — которая этого ужасно добивалась. Она вышла победительницей из всех своих затруднений, опять весела и болтлива до тошноты. Влюблена в ''батюшку'' какого-то московского и только об нем и говорит. Но я ограничусь этим визитом, — гораздо лучше без неё.


Ведь все происходившее в Москве по приезде Саши было для меня так интересно! Признаюсь, что я даже беспокоился, да и до сих пор беспокоюсь об них. Уж не заболел ли кто-нибудь?
Если в Париже нужны будут деньги, напиши. ''Fanny'' я написал и послал портрет.


Если б не сильно раздражённые нервы (вследствие чего я боюсь одиночества и хачу воспользоваться сообществам Кондратьева, едущего в Петербург в субботу 21), я бы сейчас же уехал в Каменку.
Обнимаю тебя крепко и Колю также.


Но во всяком случае на страстной неделе войду во владение своим флигелькам и, вераятно, очень надолго.
До свидания, милые, в Виши.
{{right|Твой, П. Чайковский}}
Отчего ты об Наре ничего не пишешь?
 
|Translated text={{right|''17 March 1892''}}
So, you're leaving on Sunday? Have a safe journey. It would have been nice if you'd waited for me and [[Bob]], so that it would be less tedious in unbearable [[Vichy]]. I don't envy you in the least, although I would have done 10 years ago, and I'm not at all surprised that you'll probably be pleased to board a train bound for [[Berlin]].
 
Sanya and I are leading a most pleasant life. My work is going full steam ahead, and soon I'll just have to ''put in the markings'', but I'm hoping to completely finish the score by Easter. We've been waiting in vain for [[Bob]] every morning. And did Koka have to write about how [[Bob]] came to say goodbye before coming to me?
 
I've been once with Sanya to see ''[[Novikova]]'', who's been striving awfully hard. She's emerged victorious from all her difficulties, cheerful once more and chattering to the point of nausea. She's in love with some ''priest'' in [[Moscow]], and talks only about him. But I'll confine myself to this visit — it's much better without her.  


Целую тебя, милый Лёвушка, а также деток. Господи, как я буду рад их видеть!
If you need money in [[Paris]], just write. I've written to ''[[Fanny]]'' and sent a portrait.
{{right|Твой, П. Чайковский}}
 
I hug you tightly and [[Nikolay Konradi|Kolya]] too.


|Translated text=
Until we meet, my dear fellow, in [[Vichy]].
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
Why don't you write anything about Nara?
}}
}}

Revision as of 22:08, 29 March 2024

Date 17/29 March 1892
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Maydanovo
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1991)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVI-Б (1979), p. 59–60

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
17 марта [18]92 г[ода]

Итак, в воскресенье вы уезжаете? Счастливой дороги. Хорошо было бы, если бы вы дождались меня с Бобом, дабы менее скучно было в несносном Виши. Я тебе нисколько не завидую, но 10 лет тому назад завидовал бы, и нисколько не удивляюсь, что тебе, вероятно, приятно будет сесть в вагон по направлению к Берлину.

Мы с Саней ведём весьма приятную жизнь. Работа у меня кипит, и скоро уже предстоит ставить знаки, а к страстной питаю надежду вполне окончить партитуру. Ежедневно по утрам ожидаем тщетно Боба. И нужно было Коке написать о том, как Боб приходил прощаться, чтобы ко мне ехать?

Был раз с Саней у Новиковой, — которая этого ужасно добивалась. Она вышла победительницей из всех своих затруднений, опять весела и болтлива до тошноты. Влюблена в батюшку какого-то московского и только об нем и говорит. Но я ограничусь этим визитом, — гораздо лучше без неё.

Если в Париже нужны будут деньги, напиши. Fanny я написал и послал портрет.

Обнимаю тебя крепко и Колю также.

До свидания, милые, в Виши.

Твой, П. Чайковский

Отчего ты об Наре ничего не пишешь?

17 March 1892

So, you're leaving on Sunday? Have a safe journey. It would have been nice if you'd waited for me and Bob, so that it would be less tedious in unbearable Vichy. I don't envy you in the least, although I would have done 10 years ago, and I'm not at all surprised that you'll probably be pleased to board a train bound for Berlin.

Sanya and I are leading a most pleasant life. My work is going full steam ahead, and soon I'll just have to put in the markings, but I'm hoping to completely finish the score by Easter. We've been waiting in vain for Bob every morning. And did Koka have to write about how Bob came to say goodbye before coming to me?

I've been once with Sanya to see Novikova, who's been striving awfully hard. She's emerged victorious from all her difficulties, cheerful once more and chattering to the point of nausea. She's in love with some priest in Moscow, and talks only about him. But I'll confine myself to this visit — it's much better without her.

If you need money in Paris, just write. I've written to Fanny and sent a portrait.

I hug you tightly and Kolya too.

Until we meet, my dear fellow, in Vichy.

Yours, P. Tchaikovsky

Why don't you write anything about Nara?