Letter 2547 and Letter 861: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
m (Text replacement - "Cherkassky" to "Cherkassy")
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=11/23 September 1884
|Date=22 June/4 July 1878
|To=[[Praskovya Tchaikovskaya]]
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|Place=[[Pleshcheyevo]]
|Place=[[Kamenka]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 432)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2203)
|Publication={{bib|1970/86|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XII}} (1970), p. 439
|Publication={{bib|1938/40|П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном ; том 1}} (1938), p. 42<br/>{{bib|1962/102|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VII}} (1962), p. 313
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|11 сент[ября] 1884}}
|Original text={{centre|Милый друг мой!}}
{{centre|Паничка!}}
Прости, ради Бога, что опять прибегаю к тебе с просьбой. Потрудись, пожалуйста, послать одного из твоих приказчиков или к ''Соловьёву'' или, ещё лучше, к ''Рассохину'' (на Волхонке) и вели ему купить там полное собрание театральных сочинений ''Ленского'', которые изданы под общим заглавием: «''Театр Ленского''». Затем книгу сию потрудись прислать по известному тебе адресу (''Киевск[ой] губ[ернии], Черк[асского] уезда мест[ечко] Смелу, оттуда в Кам[енку]''). Цену же этой книги припиши к долгам моим.
Третьего [дии] и писал тебе до ''востребования'', а вчера получил твоё письмо с адресом. Я, по крайней мере час, не моё остановить своих слез по поводу всего испытанного Вами в ту ужасную ночь! Слава Богу, слава Богу, слава Богу!!! Душечка моя, — какая ты милая, что подробно написала мне! Какое великое счастье, что с Вами были ''Коля и Оля'': пожалуйста, поцелуй их от меня очень крепко. Читая твоё письмо, как мне хотелось очутиться с Вами!!! Обнимаю всех.
{{right|Твой П. Чайковский}}


|Translated text=
Пишу тебе наскоро и потому не распространяюсь.
 
Если ты уже заказал заглавный лист к ''вальсу-скерцо'', то поставлено ли там посвящение: ''Иосифу Иосифовичу Котеку''? это совершенно необходимо. Что касается концерта, то я хочу его посвятить ''Ауэру'', — но, впрочем, об этом ещё поговорим.
 
Надеюсь, что последнее моё письмо с просьбой переслать 100 р[ублей] А[нтонине] И[вановне] ты получил?
 
До свидания, голубчик. Следующее письмо будет пообстоятельнее.
{{right|Твой, П. Чайковский}}
 
|Translated text={{centre|My dear friend!}}
For God's sake forgive me for imposing another request on you. Please kindly send one of your assistants, either to ''Solovyov'' or, better still, to ''Rassokhin'' (on Volkhonka) and instruct him to buy there a complete collection of theatrical works by ''Lensky'', which are published under the title "''Lensky's Theatre''". Then kindly wrap the book and send it to an address that will be familiar to you (''[[Kiev]] province, Cherkassy district, township of Smela, thence to [[Kamenka]]''). Put the cost of this book on my account.
 
I'm writing this in haste, and therefore not in depth.
 
If you've already organised the title page to the ''[[Valse-Scherzo, Op. 34|waltz-scherzo]]'', then could you inscribe the dedication: ''To Iosif Iosifovich Kotek''? This is absolutely necessary. So far as the [[Violin Concerto|concerto]] is concerned, then I want to dedicate it to ''[[Auer]]'', although this still has to be discussed.
 
I hope that you received my last letter with a request to send 100 rubles to [[Antonina Ivanovna]]?
 
Until we meet, golubchik. The next letter will be more detailed.
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
}}
}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0861}}

Latest revision as of 15:41, 30 March 2024

Date 22 June/4 July 1878
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2203)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 1 (1938), p. 42
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VII (1962), p. 313

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Милый друг мой!

Прости, ради Бога, что опять прибегаю к тебе с просьбой. Потрудись, пожалуйста, послать одного из твоих приказчиков или к Соловьёву или, ещё лучше, к Рассохину (на Волхонке) и вели ему купить там полное собрание театральных сочинений Ленского, которые изданы под общим заглавием: «Театр Ленского». Затем книгу сию потрудись прислать по известному тебе адресу (Киевск[ой] губ[ернии], Черк[асского] уезда мест[ечко] Смелу, оттуда в Кам[енку]). Цену же этой книги припиши к долгам моим.

Пишу тебе наскоро и потому не распространяюсь.

Если ты уже заказал заглавный лист к вальсу-скерцо, то поставлено ли там посвящение: Иосифу Иосифовичу Котеку? это совершенно необходимо. Что касается концерта, то я хочу его посвятить Ауэру, — но, впрочем, об этом ещё поговорим.

Надеюсь, что последнее моё письмо с просьбой переслать 100 р[ублей] А[нтонине] И[вановне] ты получил?

До свидания, голубчик. Следующее письмо будет пообстоятельнее.

Твой, П. Чайковский

My dear friend!

For God's sake forgive me for imposing another request on you. Please kindly send one of your assistants, either to Solovyov or, better still, to Rassokhin (on Volkhonka) and instruct him to buy there a complete collection of theatrical works by Lensky, which are published under the title "Lensky's Theatre". Then kindly wrap the book and send it to an address that will be familiar to you (Kiev province, Cherkassy district, township of Smela, thence to Kamenka). Put the cost of this book on my account.

I'm writing this in haste, and therefore not in depth.

If you've already organised the title page to the waltz-scherzo, then could you inscribe the dedication: To Iosif Iosifovich Kotek? This is absolutely necessary. So far as the concerto is concerned, then I want to dedicate it to Auer, although this still has to be discussed.

I hope that you received my last letter with a request to send 100 rubles to Antonina Ivanovna?

Until we meet, golubchik. The next letter will be more detailed.

Yours, P. Tchaikovsky