Bibliography (1940/378) and Letter 2510: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
<includeonly>Швеция. Отлижи на юбилей Чайковского</includeonly><noinclude> {{bibitem  |id=1940/378  |Title=Швеция. Отлижи на юбилей Чайковского |In=Интернациональная литература [Moscow] |Part=No. 5-6 |Edition=1940 |Imprint=1940 |Extent=p. 367  |Format=Article |Language=Russian |Notes=Events in Sweden commemorating Tchaikovsky's birth centenary  }}   [[Category:Bibliography (1940)]]  {{DEFAULTSORT:Bibliography (1940/378)}}</noinclude>
{{letterhead
|Date=27 June/9 July 1884
|To=[[Praskovya Tchaikovskaya]]
|Place=[[Grankino]]
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 429)
|Publication={{bib|1970/86|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XII}} (1970), p. 395–396
}}
==Text==
{{Lettertext
|Language=Russian
|Translator=
|Original text={{right|''Гранкино''<br/>1884 г[ода] 27 июня}}
Паня-дуся! Я здоров, доволен, благополучен, люблю Паню, люблю Таню, люблю Толю, люблю Скабеевку, люблю Лушу, люблю Степу, люблю Васю и всем вам кланяюсь и посылаю с любовью нежные приветствия. Тут бы и следовало кончить, ибо, в сущности, ровно нечего писать. День идёт за днём, ''сегодня'' до того похоже на ''вчера, а завтра'', вероятно, так будет похоже на ''позавчера'', — что перестаёшь даже измерять время днями и неделями. Даже воскресенье здесь ничем не отличается от будней, ибо церкви нет, звона не слышно, и если б не Алексей, который считает долгом в праздничные дни наряжаться в свои лучшие платья, — то и не знал бы, что праздник. Занимаюсь я очень много, даже слишком много, иногда устаю и не вполне хорошо сплю, но в общем я продолжаю быть очень доволен пребыванием в Гранкине. Модест пишет для Стрепетовой комедию, первые два действия готовы; он уже читал мне их, и я весьма доволен его новым произведением. 20-го августа Коля уезжает гостить в Киев к бабушке, а Модя, по всей вероятности, приедет к нам в Скабеевку.
 
Целую крепко голубку Паню, ласточку — Таню, белого грибка — Толю, мухоморчика — Васю, сыроежку — Степу, волнушку — Лушу, и т. д. и т. д. Здесь ужасно много грибов, но исключительно шампиньонов, растущих на навозе, так что искать их невесело. До свиданья, душечка моя.
{{right|Твой, П. Чайковский}}
 
|Translated text=
}}

Revision as of 13:25, 14 March 2020

Date 27 June/9 July 1884
Addressed to Praskovya Tchaikovskaya
Where written Grankino
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 429)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XII (1970), p. 395–396

Text

Russian text
(original)
Гранкино
1884 г[ода] 27 июня

Паня-дуся! Я здоров, доволен, благополучен, люблю Паню, люблю Таню, люблю Толю, люблю Скабеевку, люблю Лушу, люблю Степу, люблю Васю и всем вам кланяюсь и посылаю с любовью нежные приветствия. Тут бы и следовало кончить, ибо, в сущности, ровно нечего писать. День идёт за днём, сегодня до того похоже на вчера, а завтра, вероятно, так будет похоже на позавчера, — что перестаёшь даже измерять время днями и неделями. Даже воскресенье здесь ничем не отличается от будней, ибо церкви нет, звона не слышно, и если б не Алексей, который считает долгом в праздничные дни наряжаться в свои лучшие платья, — то и не знал бы, что праздник. Занимаюсь я очень много, даже слишком много, иногда устаю и не вполне хорошо сплю, но в общем я продолжаю быть очень доволен пребыванием в Гранкине. Модест пишет для Стрепетовой комедию, первые два действия готовы; он уже читал мне их, и я весьма доволен его новым произведением. 20-го августа Коля уезжает гостить в Киев к бабушке, а Модя, по всей вероятности, приедет к нам в Скабеевку.

Целую крепко голубку Паню, ласточку — Таню, белого грибка — Толю, мухоморчика — Васю, сыроежку — Степу, волнушку — Лушу, и т. д. и т. д. Здесь ужасно много грибов, но исключительно шампиньонов, растущих на навозе, так что искать их невесело. До свиданья, душечка моя.

Твой, П. Чайковский