Letter 437 and Letter 2375: Difference between pages
No edit summary |
m (Text replacement - ". что" to ", что") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{letterhead | {{letterhead | ||
|Date= | |Date=22 October/3 November 1883 | ||
|To=[[ | |To=[[Nikolay Konradi]] | ||
|Place=[[ | |Place=[[Kamenka]] | ||
|Language=Russian | |Language=Russian | ||
|Autograph= | |Autograph={{locunknown}} | ||
|Publication={{ | |Publication={{bibx|1951/52|П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма}} (1951), p. 265<br/>{{bib|1970/86|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XII}} (1970), p. 265–266. | ||
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} | |||
}} | }} | ||
==Text | ==Text== | ||
Based on a handwritten copy in the {{RUS-KLč}} at [[Klin]], which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter. | |||
{{Lettertext | {{Lettertext | ||
|Language=Russian | |Language=Russian | ||
|Translator= | |Translator= | ||
|Original text={{right| | |Original text={{right|Каменка<br/>22 октября 1883}} | ||
Хитрый отрок! Ты предупредил меня и написал мне раньше, чем я тебе, а мне хотелось за долгое твоё неписание наказать тебя мучительным сознанием, что убелённый сединами и удручённый годами старец первый написал тебе, цветущему юной жизнью отроку! Тем не менее старец был очень рад письму отрока. Впрочем, что я говорю ''отрок'', ведь ты уж чуть ли не юноша? | |||
Про себя ничего особенного сказать не имею, кроме того, что мне очень хорошо здесь, комнаты мои изукрашены новыми обоями, прибавлением камина и вообще приведены в очень изящный вид. Только что недавно я кончил своё новое симфоническое произведение под названием ''Suite caractéristique'' и теперь несколько времени буду предаваться отдыху, т. е. ничего или почти ничего не писать. | |||
Почто, друже, не взлюбил еси Бунакова? Аз видехом его в Петрограде и мнил в нем мужа мудра зело и в писаниях и науках светских весьма просвещена. Того ради глаголю тебе, о юноша легкомысленный: чти правду и добродетель и воспламени душу свою любовью к наставляющему тя, да не рекут про тебя: «Се юноша, кой добродетели не чтит, за Бунаковскую благомудрительность не возлюбят есть». — Но довольно говорить высоким библейским слогом. Представь себе, Николушка мой милый, что я на старости лет пресерьезно стал заниматься английским языком и дошёл до того, что «''Копперфильда''» читаю в подлиннике. Это доставляет мне несказанное удовольствие. Ездил я на днях в Киев и хорошо провёл там 2 дня. Приедешь ли ты в Москву, чтобы присутствовать на 1-м представлении «Мазепы»?. Я бы очень желал этого. Найдётся ли мне место у вас на квартире, когда приеду в Питер. | |||
Крепко целую тебя, голубчик. | |||
{{right|Твой П. Ч.}} | |||
Поцелуй Модеста, обними Зайчика, Наре и Грише поклон. | |||
Р. S. Алексей Софронов просит поклониться тебе. | |||
|Translated text= | |||
}} | }} |
Latest revision as of 18:28, 24 January 2024
Date | 22 October/3 November 1883 |
---|---|
Addressed to | Nikolay Konradi |
Where written | Kamenka |
Language | Russian |
Autograph Location | unknown |
Publication | П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма (1951), p. 265 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XII (1970), p. 265–266. |
Notes | Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve |
Text
Based on a handwritten copy in the Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve at Klin, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
Russian text (original) |
Каменка 22 октября 1883 Хитрый отрок! Ты предупредил меня и написал мне раньше, чем я тебе, а мне хотелось за долгое твоё неписание наказать тебя мучительным сознанием, что убелённый сединами и удручённый годами старец первый написал тебе, цветущему юной жизнью отроку! Тем не менее старец был очень рад письму отрока. Впрочем, что я говорю отрок, ведь ты уж чуть ли не юноша? Про себя ничего особенного сказать не имею, кроме того, что мне очень хорошо здесь, комнаты мои изукрашены новыми обоями, прибавлением камина и вообще приведены в очень изящный вид. Только что недавно я кончил своё новое симфоническое произведение под названием Suite caractéristique и теперь несколько времени буду предаваться отдыху, т. е. ничего или почти ничего не писать. Почто, друже, не взлюбил еси Бунакова? Аз видехом его в Петрограде и мнил в нем мужа мудра зело и в писаниях и науках светских весьма просвещена. Того ради глаголю тебе, о юноша легкомысленный: чти правду и добродетель и воспламени душу свою любовью к наставляющему тя, да не рекут про тебя: «Се юноша, кой добродетели не чтит, за Бунаковскую благомудрительность не возлюбят есть». — Но довольно говорить высоким библейским слогом. Представь себе, Николушка мой милый, что я на старости лет пресерьезно стал заниматься английским языком и дошёл до того, что «Копперфильда» читаю в подлиннике. Это доставляет мне несказанное удовольствие. Ездил я на днях в Киев и хорошо провёл там 2 дня. Приедешь ли ты в Москву, чтобы присутствовать на 1-м представлении «Мазепы»?. Я бы очень желал этого. Найдётся ли мне место у вас на квартире, когда приеду в Питер. Крепко целую тебя, голубчик. Твой П. Ч. Поцелуй Модеста, обними Зайчика, Наре и Грише поклон. Р. S. Алексей Софронов просит поклониться тебе. |