Letter 178 and Letter 22: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
m ("mamasha" to "Mamasha" for consistency within this letter / "schools" to "school's" for clarity of meaning)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead  
{{letterhead  
|Date=13/25 January 1870
|Date=30 April/12 May 1851
|To=[[Modest Tchaikovsky]]  
|To=[[Aleksandra Tchaikovskaya]] and [[Ilya Tchaikovsky]]  
|Place=[[Moscow]]  
|Place=[[Saint Petersburg]]  
|Language=Russian  
|Language=Russian  
|Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPsc}} (ф. 834, ед. хр. 36, л. 19–20)  
|Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPsc}} (ф. 834, ед. хр. 33, л. 27–28)  
|Publication={{bib|1900/35|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 1}} (1900), p. 336 (abridged)<br/>{{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 143–144<br/>{{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 60–61 (abridged)<br/>{{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 201-202<br/>{{bib|1995/8|П. И. Чайковский. Забытое и новое}} (1995), p. 121 (abridged)<br/>{{bib|1981/81| Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 59 (English translation; abridged)
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 25 <br/>{{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 27
|Notes=Postscript to a letter from [[Nikolay Tchaikovsky]]. Includes a postscript to Lidiya Tchaikovskaya.  
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
Spelling and punctuation errors in the original text have not been indicated.
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Luis Sundkvist
|Original text={{right|''13 января 1870 г[ода]''}}
|Original text={{centre|Милые мои Папаша и Мамаша!}}
{{centre|Любезный брат Модя!}}
Скоро у нас будет роспуск на каникулы и я ожидаю вас с нетерпением, у нас также скоро экзамен, от которого зависит мой переход в 1-ое Отделение. Говорят, что я непременно перейду, но есть препятствие; говорят, что я слишком молод.
Полагаю, милый брат, что ты не сердишься за моё долгое молчание и веришь в моё родственное расположение, которое я тебе не раз оказывал. Вспомни, сколько раз я тебе давал денег и вообще сколько благодеяний тебе оказал! Вообще, милый брат, я тебя очень люблю; и хоть я нещадно тебя надул, обещав тебе прислать денег на праздники и не исполнив этого, — но всё-таки я твой благодетель и ты не должен знать, чем меня отблагодарить.
 
Шутки в сторону, Моденька, мне очень стыдно, что я тебя надул, откладывал все, а потом так прокутился, что ежедневно занимаю по 1 р[убл] у Агафона. Но, честное слово, пришло тебе немного вскоре, а затем обещанный куш к марту.
 
Толя прожил здесь до четверга вечера и очень хотел остаться ещё, но безденежье тому помешало. Я его почти не видел, он все кутил с Тарасовым, Гудимом и ещё своим товарищем, к[от]рого фамилию не помню. У нас здесь гостили Балакирев и Корсаков. Они проехались напрасно; концерт, которым Балакирев должен был управлять, не состоялся, так как зала была занята. Мы, разумеется, каждый день виделись. Балакирев все больше и больше начинает меня обожать, так что я, наконец, не знаю, как его от благодарить за всю эту любовь. Корсаков посвятил мне очень хорошенький романс, проданный им Юргенсону. Им обоим очень нравится моя увертюра, которая и мне тоже нравится.
 
Кроме этой увертюры, я ещё написал ''хор'' насекомых из оперы «Мандрагора», сюжет которой тебе, кажется, известен; он сделан Рачинским. Я было решился приняться за это либретто, но приятели отговорили, доказывая, что опера выйдет несценичная. Теперь Рачинский же готовит мне очень интересный сценарии под названием «''Раимонд Люллии''».
 
Милый Моденька, ради Бога, старайся привыкнуть к мысли, что скоро должна для тебя миновать пора переодевания себя в Папашин халат и надевания колпака от лампы на голову; тебе, может быть, придётся очень скучать и томиться на службе, — и я боюсь, что ты на себя слишком легко смотришь, не приготовляешься к тому, что тебя ожидает; а ведь без страдания ни что не даётся. Если есть малейшая возможность, старайся быть ''не бугром''. Это весьма грустно. В твои лета ещё можно заставить себя полюбить прекрасный пол; попробуй хоть один раз, может быть удастся.
 
Представь себе, какая у меня память на лица. Твоего товарища Краевского я видел лет восемь тому назад, когда он с заплаканными глазами приехал с приёмного экзамена к Адамову; на днях встретил его в Артистическом кружке и сейчас же узнал.
 
Я очень боюсь, чтоб Оконешнинов не компрометировал тебя частыми посещениями Училища; он очень добрый малый, но бывать с ним часто Вместе не годится.


Представь, что Шиловский с сентября мне не писал ни разу. На днях в «''Русских ведомостях''» подсмеивались над тем что «''Figаrо''» в числе разных аристократов и вельмож, проживающих в Ницце, называет: ''княгиню Бутовскую, Графа Рюмина и князя В. Шиловского''.
В среду 25 Апреля я праздновал моё рожденье и очень плакал вспоминая счастливое время которое я проводил прошлый год в Алапаихе но у меня были 2 друга Белявский, и Дохтуров, которые меня утешали. Мамашичка вы видели, когда я поступил в приг[отовительный] кл[асс] Белявского, я вам говорил, что он мой друг.  


Получил вчера письмо от ''Авдотьи Яковлевны''; если увидишь ее, скажи, что на днях ей напишу.
Благодарю милые мои сестры за то что вы потрудились так хорошо вышить маленькие вещицы, а вас милые Папаша и мамаша благодарю за деньги которые вы нам послали.
Поцелуйте за меня Сашу, Полю, Толю, Модю, Малю, Мину и Катю. Целую ручки у тёте Лизе, сестрицы и Настасье Петровны. Прощайте милые Папаша и Мамаша.


На прошлой неделе Рубинштейна притянули в мировой суд за то. что он на некую M[ademoise]lle Щебальскую, ученицу Консерватории, закричал: «''Ступайте вон!''». Вся Москва об этом толковала и большинство было против Р[убинштейна], но мировой судья его оправдал.
Прошу вашего Благословления. Ваш сын,
 
Целую тебя, Моденька. Пиши.
{{right|П. Чайковский}}
{{right|П. Чайковский}}
Крепко целую Папашу и ''Пышку''.
-----
{{centre|Милая Кузина}}
Так как ты желаешь чтоб я тебе писал то исполняю это. Мне совершенно нечего писать. Женя Шателен и её муж Александр Павл[ович] Нормандский приезжали к Ив[ану] Ив[ановичу] сегодня как новобрачные (мы сегодня у Ив. Ив. Вейца). Саша Вейц целует Сашу, Полю, Малю и Катю. — Мину же она не хочет целовать она говорит что она очень капризная. Твой брат,
{{right|Пётр Чайковский}}


|Translated text={{right|''13 January 1870''}}
|Translated text={{centre|My dear [[Papasha]] and [[Mamasha]]!}}
{{centre|My good brother [[Modya]]!}}
We will soon be breaking up for the holidays, and I am expecting you impatiently. We are soon also having an exam on which depends my moving up into the 1st Section <ref name="note1"/>. I am told that I will definitely move up, but there is one obstacle: apparently I am too young.
I am sure, dear brother, that you are not angry for my protracted silence, and have faith in the closeness of our kinship, which I have demonstrated to you more than once. Remember how many times I have given you money, and in general how much benefit I have been to you! In general, dear brother, I love you very much; and although I mercilessly deceived you by promising to send you money for the holidays and not fulfilling this — I am still your benefactor, and you ought to be grateful to me.  


Joking aside, [[Modenka]], I'm very ashamed that I cheated you, put everything to one side, and then became so carried away that I'm borrowing 1 ruble a day from Agafon. But on my word of honour you'll have something shortly, and then the promised bounty by March.  
On Wednesday 25 April I celebrated my birthday and cried very much as I remembered the happy time which I had last year in [[Alapaikha]], but there were two friends with me, Belyavsky <ref name="note2"/> and Dokhturov <ref name="note3"/>, who comforted me. [[Aleksandra Tchaikovskaya|Mamashichka]], you saw Belyavsky when I joined the preparatory class; I told you that he was my friend.  


[[Tolya]] was staying here until Thursday evening and very much wanted to stay longer, but a lack of funds prevented him from doing so. I hardly saw him, as he was boozing with Tarasov, Gudim, and another friend whose surname I don't remember. [[Balakirev]] and [[Korsakov]] were staying here. Their journey was in vain; the concert that [[Balakirev]] should have conducted didn't happen because the hall was occupied. Of course, we saw each other every day. [[Balakirev]] is starting to worship me more, so that in the end I don't know how to thank him for all this adoration. [[Korsakov]] has dedicated a very nice little romance to me, which he's sold to [[Jurgenson]]. They are both really pleased with my overture, which I'm pleased with too.  
Thank you, my dear sisters, for taking the trouble to embroider so nicely those small things, and I thank you too, dear [[Papasha]] and [[Mamasha]], for the money which you sent us.  


Besides this overture, I've also written a ''chorus'' of insects for the opera ''[[Mandragora]]'', the story of which I think you know; [[Rachinsky]] did it. I'd made up my mind to start working on his libretto, bur my friends dissuaded me, arguing that the opera was unsuited to the stage. Now [[Rachinsky]]'s preparing a very interesting scenario for me entitled "''[[Raimond Lully]]''".  
Kiss for me [[Sasha]], [[Polya]], [[Tolya]], [[Modya]], [[Malya]], Mina and Katya <ref name="note4"/>. I kiss the hands of [[Aunt Liza]], Sestritsa <ref name="note5"/> and Nastasya Petrovna <ref name="note6"/>. Goodbye, dear [[Papasha]] and [[Mamasha]].


Dear [[Modenka]], for God's sake try to reconcile yourself to the idea that soon the time for dressing yourself up in [[Papasha]]'s dressing gown and putting the lamp cap on your head must soon be over; you may have to be very fed up and bored in employment — and I'm afraid that you're much too self-centred, and not prepared for what awaits you; but nothing comes without suffering. If there is the slightest chance, try to not to do ''buggery''. This is extremely sad. At your age you can still force yourself to love the fair sex; try it at least once, and maybe you'll succeed.
I ask for your blessing. Your son,
 
Just imagine what a memory I have for faces. I saw your comrade Krayevsky about eight years ago, when he came from the entrance exam to Adamov with tear-stained eyes; I met him the other day at the Artistic Circle and recognised him immediately.
 
I'm very worried that Okoshennikov's frequent visits to the school won't compromise you. He's a very kind-hearted little man, but it's inappropriate to be with him too often.
 
Just think, [[Vladimir Shilovsky|Shilovsky]] hasn't written to me even once since September. The other day in the "''Russian Register''" the laughed at the fact that "''Figaro''", amongst various aristocrats and nobles living in [[Nice]], named: ''Princess Butovskaya, Count Ryumin and Prince [[Vladimir Shilovsky|V. Shilovsky]]".
 
I received a letter yesterday from ''[[Avdotya Bakhireva|Avdotya Yakovlevna]]''; if you see her, tell that I'll write to her in a few days.
 
Last week, [[Nikolay Rubinstein|Rubinstein]] was hauled before the magistrates' court for shouting at a certain Mademoiselle Shchebalskaya, a student at the Conservatory, to "''Get out!''". This was the talk of [[Moscow]], with the majority against [[Nikolay Rubinstein|Rubinstein]], but the magistrate acquitted him.
 
I kiss you, [[Modenka]]. Do write.
{{right|P. Tchaikovsky}}
{{right|P. Tchaikovsky}}
I kiss [[Papasha]] and ''[[Yelizveta Mikhaylovna|Dumpling]]'' hard.
----
{{centre|Dear Cousin <ref name="note7"/> }}
Since you wish me to write to you, I am carrying this out. I have absolutely nothing to write about. Zheniya Shatelen <ref name="note8"/> and her husband Aleksandr Pavlovich Normandsky came to Ivan Ivanovich's house today as newly-weds (we are at Ivan Ivanovich Veyts's today<ref name="note9"/>). Sasha Veyts kisses [[Sasha]], [[Polya]], [[Malya]] and Katya; but Mina she does not want to kiss: she says that she is very capricious.  
{{right|Your brother<br/>Pyotr Tchaikovsky }}
}}
}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0178}}
 
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">The "first section" was the last year of the preparatory class affiliated to the Imperial School of Jurisprudence which prepared pupils for entry into the school proper.</ref>
<ref name="note2">Fyodor Fyodorovich Belyavsky (1839-1870), classmate of Tchaikovsky's at the School of Jurisprudence. Fyodor Maslov, another graduate of the school, later recalled: "When we entered the seventh form [in 1852; this was the school's junior-most form], Pyotr Ilyich was particularly friendly with Belyavsky, but I soon replaced the latter" — quoted from {{bib|1993/186|Tchaikovsky. The quest for the inner man}} (1993), p. 39.</ref>
<ref name="note3">Dmitry Petrovich Dokhturov (1838-1905), classmate of Tchaikovsky's at the School of Jurisprudence.</ref>
<ref name="note4">Vilgelmina ('Mina') and Yekaterina ('Katya') were younger sisters of Tchaikovsky's cousin [[Amaliya Schobert]] (later Litke).</ref>
<ref name="note5">'Sestritsa', or 'little sister', was the affectionate name for Tchaikovsky's cousin, Anastasiya Vasilyevna Popova (1807–1894), the daughter of [[Ilya Tchaikovsky]]'s older sister [[Yevdokiya Popova]].</ref>
<ref name="note6">Anastasiya Petrovna Petrova (1824–1893) had joined the Tchaikovsky family in [[Alapayevsk]] on 24 November/6 December 1849 as a governess, specifically with the task of preparing Pyotr for the School of Jurisprudence in [[Saint Petersburg]]. After spending some three years with the Tchaikovskys she worked as a governess in various other families, but returned to her first employer in 1859, when she took charge of the twins, [[Anatoly]] and [[Modest]].</ref>
<ref name="note7">The composer's cousin Lidiya Vladimirovna Tchaikovskaya (married name Olkhovskaya; 1836-1892) was the daughter of [[Ilya Tchaikovsky]]'s elder brother, [[Vladimir Tchaikovsky|Vladimir]]. She lost her mother when she was quite little, in 1842, and was effectively adopted by [[Ilya]] and his wife [[Aleksandra Tchaikovskaya|Aleksandra]].</ref>
<ref name="note8">Yevgeniya Shatelen was probably the sister of Aleksandr Shatelen, a cousin of [[Ilya Tchaikovsky]]'s first wife, Mariya Karlovna (née Keizer; d. 1831). Note based on information provided in {{bib|1995/134|М. И. Чайковский. Из семейных воспоминаний}} (1995), p. 61.</ref>
<ref name="note9">After their first guardian, Modest Alekseyevich Vakar (a friend of their father's), left [[Saint Petersburg]] in April 1851 to settle elsewhere, young Pyotr and his brother [[Nikolay]], two years his senior, were briefly under the tutelage of Ivan Ivanovich Veyts, another close friend of [[Ilya Tchaikovsky]]'s. Pyotr and [[Nikolay]] were both boarders at their respective institutions — the School of Jurisprudence and the Mining College — but on Sundays and other holidays they were allowed to stay at their guardian's house.</ref>
</references>
{{DEFAULTSORT:Letter 0022}}

Latest revision as of 16:43, 10 January 2024

Date 30 April/12 May 1851
Addressed to Aleksandra Tchaikovskaya and Ilya Tchaikovsky
Where written Saint Petersburg
Language Russian
Autograph Location Saint Petersburg (Russia): National Library of Russia (ф. 834, ед. хр. 33, л. 27–28)
Publication П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 25
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том V (1959), p. 27
Notes Postscript to a letter from Nikolay Tchaikovsky. Includes a postscript to Lidiya Tchaikovskaya.

Text and Translation

Spelling and punctuation errors in the original text have not been indicated.

Russian text
(original)
English translation
By Luis Sundkvist
Милые мои Папаша и Мамаша!

Скоро у нас будет роспуск на каникулы и я ожидаю вас с нетерпением, у нас также скоро экзамен, от которого зависит мой переход в 1-ое Отделение. Говорят, что я непременно перейду, но есть препятствие; говорят, что я слишком молод.

В среду 25 Апреля я праздновал моё рожденье и очень плакал вспоминая счастливое время которое я проводил прошлый год в Алапаихе но у меня были 2 друга Белявский, и Дохтуров, которые меня утешали. Мамашичка вы видели, когда я поступил в приг[отовительный] кл[асс] Белявского, я вам говорил, что он мой друг.

Благодарю милые мои сестры за то что вы потрудились так хорошо вышить маленькие вещицы, а вас милые Папаша и мамаша благодарю за деньги которые вы нам послали. Поцелуйте за меня Сашу, Полю, Толю, Модю, Малю, Мину и Катю. Целую ручки у тёте Лизе, сестрицы и Настасье Петровны. Прощайте милые Папаша и Мамаша.

Прошу вашего Благословления. Ваш сын,

П. Чайковский


Милая Кузина

Так как ты желаешь чтоб я тебе писал то исполняю это. Мне совершенно нечего писать. Женя Шателен и её муж Александр Павл[ович] Нормандский приезжали к Ив[ану] Ив[ановичу] сегодня как новобрачные (мы сегодня у Ив. Ив. Вейца). Саша Вейц целует Сашу, Полю, Малю и Катю. — Мину же она не хочет целовать она говорит что она очень капризная. Твой брат,

Пётр Чайковский

My dear Papasha and Mamasha!

We will soon be breaking up for the holidays, and I am expecting you impatiently. We are soon also having an exam on which depends my moving up into the 1st Section [1]. I am told that I will definitely move up, but there is one obstacle: apparently I am too young.

On Wednesday 25 April I celebrated my birthday and cried very much as I remembered the happy time which I had last year in Alapaikha, but there were two friends with me, Belyavsky [2] and Dokhturov [3], who comforted me. Mamashichka, you saw Belyavsky when I joined the preparatory class; I told you that he was my friend.

Thank you, my dear sisters, for taking the trouble to embroider so nicely those small things, and I thank you too, dear Papasha and Mamasha, for the money which you sent us.

Kiss for me Sasha, Polya, Tolya, Modya, Malya, Mina and Katya [4]. I kiss the hands of Aunt Liza, Sestritsa [5] and Nastasya Petrovna [6]. Goodbye, dear Papasha and Mamasha.

I ask for your blessing. Your son,

P. Tchaikovsky


Dear Cousin [7]

Since you wish me to write to you, I am carrying this out. I have absolutely nothing to write about. Zheniya Shatelen [8] and her husband Aleksandr Pavlovich Normandsky came to Ivan Ivanovich's house today as newly-weds (we are at Ivan Ivanovich Veyts's today[9]). Sasha Veyts kisses Sasha, Polya, Malya and Katya; but Mina she does not want to kiss: she says that she is very capricious.

Your brother
Pyotr Tchaikovsky

Notes and References

  1. The "first section" was the last year of the preparatory class affiliated to the Imperial School of Jurisprudence which prepared pupils for entry into the school proper.
  2. Fyodor Fyodorovich Belyavsky (1839-1870), classmate of Tchaikovsky's at the School of Jurisprudence. Fyodor Maslov, another graduate of the school, later recalled: "When we entered the seventh form [in 1852; this was the school's junior-most form], Pyotr Ilyich was particularly friendly with Belyavsky, but I soon replaced the latter" — quoted from Tchaikovsky. The quest for the inner man (1993), p. 39.
  3. Dmitry Petrovich Dokhturov (1838-1905), classmate of Tchaikovsky's at the School of Jurisprudence.
  4. Vilgelmina ('Mina') and Yekaterina ('Katya') were younger sisters of Tchaikovsky's cousin Amaliya Schobert (later Litke).
  5. 'Sestritsa', or 'little sister', was the affectionate name for Tchaikovsky's cousin, Anastasiya Vasilyevna Popova (1807–1894), the daughter of Ilya Tchaikovsky's older sister Yevdokiya Popova.
  6. Anastasiya Petrovna Petrova (1824–1893) had joined the Tchaikovsky family in Alapayevsk on 24 November/6 December 1849 as a governess, specifically with the task of preparing Pyotr for the School of Jurisprudence in Saint Petersburg. After spending some three years with the Tchaikovskys she worked as a governess in various other families, but returned to her first employer in 1859, when she took charge of the twins, Anatoly and Modest.
  7. The composer's cousin Lidiya Vladimirovna Tchaikovskaya (married name Olkhovskaya; 1836-1892) was the daughter of Ilya Tchaikovsky's elder brother, Vladimir. She lost her mother when she was quite little, in 1842, and was effectively adopted by Ilya and his wife Aleksandra.
  8. Yevgeniya Shatelen was probably the sister of Aleksandr Shatelen, a cousin of Ilya Tchaikovsky's first wife, Mariya Karlovna (née Keizer; d. 1831). Note based on information provided in Из семейных воспоминаний (1995), p. 61.
  9. After their first guardian, Modest Alekseyevich Vakar (a friend of their father's), left Saint Petersburg in April 1851 to settle elsewhere, young Pyotr and his brother Nikolay, two years his senior, were briefly under the tutelage of Ivan Ivanovich Veyts, another close friend of Ilya Tchaikovsky's. Pyotr and Nikolay were both boarders at their respective institutions — the School of Jurisprudence and the Mining College — but on Sundays and other holidays they were allowed to stay at their guardian's house.