Letter 4066 and Letter 4134: Difference between pages
m (1 revision imported) |
m (1 revision imported) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{letterhead | {{letterhead | ||
|Date= | |Date=4/16 June 1890 | ||
|To=[[ | |To=[[Anna Aleksandrova-Levenson]] | ||
|Place=[[ | |Place=[[Frolovskoye]] | ||
|Language=Russian | |Language=Russian | ||
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. | |Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 3348) | ||
|Publication= | |Publication={{bib|1977/40|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV-Б}} (1977), p. 168 | ||
}} | }} | ||
==Text and Translation== | ==Text and Translation== | ||
Line 11: | Line 11: | ||
|Language=Russian | |Language=Russian | ||
|Translator=Brett Langston | |Translator=Brett Langston | ||
|Original text={{right| | |Original text={{right|''4 июня'' 1890}} | ||
{{centre|Милая Анна Яковлевна!}} | |||
Письмо Ваше я получил сегодня. Я в настоящее время решительно не могу покинуть деревню, ибо мне необходимо к сроку окончить партитуру оперы. Я дорожу каждым часом. Покорнейше Вас попрошу записать меня крестным отцом, если Вы всё-таки этого хотите, но крестить ребёнка без меня. Дело в том, что я новорождённых детей боюсь держать в руках и вот уже много лет безусловно отказываюсь от активного участия в обряде крестин. В молодости я ещё мог преодолеть какой-то нервный болезненный страх, как бы не уронить ребёнка, — теперь, уже очень давно, принуждена отклонять приглашения в крестные отцы, если ребёнок мальчик в особенности. Но если бы даже не было этого препятствия, то всё-таки я не мог бы теперь никоим образом бросить свою работу. | |||
Желаю Вам быстрого выздоровления и всяческого благополучия. | |||
Искренно преданный, | |||
{{right|П. | {{right|П. Чайковский}} | ||
|Translated text={{right|''4 June'' 1890}} | |||
{{centre|Dear [[Anna Aleksandrova-Levenson|Anna Yakovlevna]]!}} | |||
I received your letter today <ref name="note1"/>. At present I am categorically unable to leave the village, because I need to finish the full score of the opera <ref name="note2"/> in time. Every hour is precious. I humbly ask you to put my name down as godfather, if you want this nevertheless, but to christen the child without me. The fact is that I am afraid to hold newborn children in my hands, and for many years I have resolutely refused to participate in the christening ceremony. In my youth I could still overcome my nervous morbid fear of dropping a child, — now, and for a long while, I have been obliged to decline invitations to become a godfather, especially if the child is a boy. But even without this impediment, there is no way that I could take leave of my work now. | |||
I wish you a speedy recovery and all best wishes. | |||
Sincerely devoted, | |||
{{right|P. Tchaikovsky}} | {{right|P. Tchaikovsky}} | ||
}} | }} | ||
==Notes and References== | ==Notes and References== | ||
<references> | <references> | ||
<ref name="note1">Letter from [[ | <ref name="note1">Letter from [[Anna Aleksandrova-Levenson]] to Tchaikovsky dated 25 May/6 June 1890, in which she asked the composer to become a godparent to her son Vladimir.</ref> | ||
<ref name="note2">''[[The Queen of Spades]]''.</ref> | |||
<ref name=" | |||
</references> | </references> |
Latest revision as of 13:44, 12 July 2022
Date | 4/16 June 1890 |
---|---|
Addressed to | Anna Aleksandrova-Levenson |
Where written | Frolovskoye |
Language | Russian |
Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 3348) |
Publication | П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-Б (1977), p. 168 |
Text and Translation
Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
4 июня 1890 Милая Анна Яковлевна!
Письмо Ваше я получил сегодня. Я в настоящее время решительно не могу покинуть деревню, ибо мне необходимо к сроку окончить партитуру оперы. Я дорожу каждым часом. Покорнейше Вас попрошу записать меня крестным отцом, если Вы всё-таки этого хотите, но крестить ребёнка без меня. Дело в том, что я новорождённых детей боюсь держать в руках и вот уже много лет безусловно отказываюсь от активного участия в обряде крестин. В молодости я ещё мог преодолеть какой-то нервный болезненный страх, как бы не уронить ребёнка, — теперь, уже очень давно, принуждена отклонять приглашения в крестные отцы, если ребёнок мальчик в особенности. Но если бы даже не было этого препятствия, то всё-таки я не мог бы теперь никоим образом бросить свою работу. Желаю Вам быстрого выздоровления и всяческого благополучия. Искренно преданный, П. Чайковский |
4 June 1890 Dear Anna Yakovlevna!
I received your letter today [1]. At present I am categorically unable to leave the village, because I need to finish the full score of the opera [2] in time. Every hour is precious. I humbly ask you to put my name down as godfather, if you want this nevertheless, but to christen the child without me. The fact is that I am afraid to hold newborn children in my hands, and for many years I have resolutely refused to participate in the christening ceremony. In my youth I could still overcome my nervous morbid fear of dropping a child, — now, and for a long while, I have been obliged to decline invitations to become a godfather, especially if the child is a boy. But even without this impediment, there is no way that I could take leave of my work now. I wish you a speedy recovery and all best wishes. Sincerely devoted, P. Tchaikovsky |
Notes and References
- ↑ Letter from Anna Aleksandrova-Levenson to Tchaikovsky dated 25 May/6 June 1890, in which she asked the composer to become a godparent to her son Vladimir.
- ↑ The Queen of Spades.