Letter 2682 and Letter 109: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead  
|Date=11/23 April 1885
|Date=25 November/7 December 1867
|To=[[Nikolay Konradi]]
|To=[[Modest Tchaikovsky]]  
|Place=[[Maydanovo]]
|Place=[[Moscow]]  
|Language=Russian
|Language=Russian  
|Autograph={{locunknown}}
|Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPsc}} (ф. 834, ед. хр. 36, л. 5–6)
|Publication={{bibx|1951/52|П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма}} (1951), p. 267–268<br/>{{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 61.
|Publication={{bib|1900/35|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 1}} (1900), p. 280 (abridged)<br/>{{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 102–103<br/>{{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 37 <br/>{{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 128<br/>{{bib|1981/81| Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 36 (English translation)
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
Based on a handwritten copy in the [[Klin]] House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|11 апреля 1885<br/>Майданово}}
|Original text={{right|''25 ноября 1867''}}
Спасибо тебе, милый мой Николаша, за письмо твоё, и очень радуюсь твоему намерению писать мне регулярно, хотя, признаться, немножко сомневаюсь, ибо мне давно известно, что ты столь же прилежен и усерден к чтению книг, сколь ленив на писание писем.
Модест! Как ты поживаешь и отчего совсем мне не пишешь? Стыдно.
 
У нас умер митрополит, — единственная новость, к[ото]рую могу тебе сообщить.
 
Ларош теперь переселился на время к нам по той причине, что ему запрещено выходить на чистый воздух, а он не желает терять свои уроки. По этому случаю я чаще сижу дома; к тому же сюда приехал наш общий приятель Клименко и почти каждый день бывает у нас. Он говорил мне, что виделся с Анатолием у Мамчича; про жену сего последнего он рассказывал, что она величайшая стерва в мире; скажи Анатолию, чтобы он не входил с ней в излишнюю интимность.
 
Опера теперь идёт довольно успешно; написал все З-е действие; в следующем концерте будут исполнены из неё танцы, к[ото]рые я оркестровал в Гапсале. Видишься ли ты с нашими гапсальскими приятелями. Что поделывает Розен, бывает ли он у Вас.
 
Ради Бога окажи Вере Вас[ильевне], что я у ног её прошу прощения за удержание моих фортепьянных [пьес], но я не мог иначе сделать по причинам, от меня не зависящим. Скажи ей, что напечатаны они будут и подлинник ей возвращён.


Меня сокрушает, голубчик, что ты хочешь приехать сюда не в конце мая, а в августе. Впрочем, поступай как найдёшь удобнее, а я всегда буду рад тебя видеть у себя в Майданове.  
Целую тебя и Анатолия.
{{right|П. Чайковский}}


Здесь все ещё холодно и скверно; весна очень мало даёт себя чувствовать, но я утешаю себя мыслью, что зато в мае будет хорошо. Кое-какие жёлтенькие цветочки, однако, показались; показалось тоже немало пернатых из южных стран.
|Translated text={{right|''25 November 1867''}}
[[Modest]]! How are you doing and why don't you write to me at all? Shame.


Два дня сряду я испытывал очень неприятное чувство вследствие нижеследующего случая. Под самым домом тычет река Сестра, и на ней стоит мельница; по случаю половодья вода спущена, и образовался шумный водопад. Третьего дня к водопаду приплыл ''труп'' человека в тулупе, с обезображенным лицом, и труп этот течением натолкнуло на сваи, среди коих он запутался и остановился у самой мельницы. В деревне произошла целая революция и невообразимая суета по этому поводу. Вечером явился урядник и велел тел о оставить там, где оно было, до приезда г. ''станового'', а сей последний в течение двух дней не являлся. Таким образом, целых двое суток труп утопленника лежал не похороненный в нескольких шагах от дома. Хорошо, что вследствие ''холода'' он не особенно быстро разлагался... Слава Богу теперь все кончено. Никакой серьёзной работы пока у меня нет. В конце месяца будет готово 1-е действие либретто «''Чародейки''», и я тотчас же примусь за работу. Хочу поменьше теперь ездить в Москву; эти поездки и утомительны, и разорительны.
The only news I can report to you is that our Metropolitan has died.


Целую и обнимаю тебя, мой дружок Николаша, и благо­ дарю ещё за милое письмо твоё.
[[Laroche]] has now moved in with us for the time being, for the reason that he's forbidden to go out into the fresh air, and he doesn't want to miss his lessons. On this account, I'm staying at home more often; besides, our mutual friend [[Klimenko]] has come here and visits us almost every day. He told me that he saw [[Anatoly]] at Mamchich's; he said that the latter's wife was the greatest bitch in the world; tell [[Anatoly]] not to get too intimate with her.  


Моде скажи, что напишу ему завтра. Если увидишь Боба, обними его за меня.
The opera's now going quite well; I've written the whole of the 3rd act; the dances from it, which I orchestrated at [[Hapsal]], will be performed at the next concert. Did you see our friends from [[Hapsal]]? How is Rosen doing, and does he visit you?


До свиданья, голубчик!
For God's sake, make [[Vera Vasilyevna]] see that I'm at her feet begging forgiveness for withholding my piano pieces, but I couldn't do anything else for reasons beyond my control. Tell her that they will be printed and the originals returned to her.
{{right|Твой П. Чайковский}}


|Translated text=
I kiss you and [[Anatoly]].
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0109}}

Latest revision as of 20:11, 1 January 2024

Date 25 November/7 December 1867
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location Saint Petersburg (Russia): National Library of Russia (ф. 834, ед. хр. 36, л. 5–6)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 1 (1900), p. 280 (abridged)
П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 102–103
П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 37
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том V (1959), p. 128
Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 36 (English translation)

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
25 ноября 1867

Модест! Как ты поживаешь и отчего совсем мне не пишешь? Стыдно.

У нас умер митрополит, — единственная новость, к[ото]рую могу тебе сообщить.

Ларош теперь переселился на время к нам по той причине, что ему запрещено выходить на чистый воздух, а он не желает терять свои уроки. По этому случаю я чаще сижу дома; к тому же сюда приехал наш общий приятель Клименко и почти каждый день бывает у нас. Он говорил мне, что виделся с Анатолием у Мамчича; про жену сего последнего он рассказывал, что она величайшая стерва в мире; скажи Анатолию, чтобы он не входил с ней в излишнюю интимность.

Опера теперь идёт довольно успешно; написал все З-е действие; в следующем концерте будут исполнены из неё танцы, к[ото]рые я оркестровал в Гапсале. Видишься ли ты с нашими гапсальскими приятелями. Что поделывает Розен, бывает ли он у Вас.

Ради Бога окажи Вере Вас[ильевне], что я у ног её прошу прощения за удержание моих фортепьянных [пьес], но я не мог иначе сделать по причинам, от меня не зависящим. Скажи ей, что напечатаны они будут и подлинник ей возвращён.

Целую тебя и Анатолия.

П. Чайковский

25 November 1867

Modest! How are you doing and why don't you write to me at all? Shame.

The only news I can report to you is that our Metropolitan has died.

Laroche has now moved in with us for the time being, for the reason that he's forbidden to go out into the fresh air, and he doesn't want to miss his lessons. On this account, I'm staying at home more often; besides, our mutual friend Klimenko has come here and visits us almost every day. He told me that he saw Anatoly at Mamchich's; he said that the latter's wife was the greatest bitch in the world; tell Anatoly not to get too intimate with her.

The opera's now going quite well; I've written the whole of the 3rd act; the dances from it, which I orchestrated at Hapsal, will be performed at the next concert. Did you see our friends from Hapsal? How is Rosen doing, and does he visit you?

For God's sake, make Vera Vasilyevna see that I'm at her feet begging forgiveness for withholding my piano pieces, but I couldn't do anything else for reasons beyond my control. Tell her that they will be printed and the originals returned to her.

I kiss you and Anatoly.

P. Tchaikovsky