Letter 4434 and Letter 183: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (Text replacement - "Much respected" to "Most respected")
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead  
|Date=7/19 July 1891
|Date=2/14 March–3/15 March 1870
|To=[[Yakov Kalishevsky]]
|To=[[Modest Tchaikovsky]]  
|Place=[[Maydanovo]]
|Place=[[Moscow]]  
|Language=Russian
|Language=Russian  
|Autograph={{locunknown}}
|Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPsc}} (ф. 834, ед. хр. 36, л. 22–23)
|Publication={{bibx|1903/51|Музыка и пение}} (1903), No. 5, p. 3<br/>{{bib|1978/54|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVI–А}} (1976), p. 172–173
|Publication={{bib|1900/35|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 1}} (1900), p. 339 (abridged)<br/>{{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 146–147 <br/>{{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 62–63<br/>{{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 206–207<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 60–61 (English translation)
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
Based on its publication in {{bibx|1903/51|Музыка и пение}} (1903), which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|7-го июля [18]91 г[ода]<br/>г[ород] Клин, Моск[овской] губ[ернии]}}
|Original text={{right|3 марта}}
{{centre|Многоуважаемый Яков Степанович!}}
{{centre|Милый Модя!}}
Я был в отъезде и потому извините, что лишь сегодня отвечаю на письмо Ваше. О том, что я русский церковный хор с регентом избрал, а также что этот хор, по мнению регента, должен состоять из 30 человек, я в Америку написал. При этом я просил г. Рено, с кем нахожусь в переговорах по этому делу, обстоятельно взвесить, сообразить и рассчитать: 1) сколько может стоить переезд туда и обратно, 2) а также сколько они положат нужным тратить на содержание 30 человек и, наконец, 3) сколько он полагает возможным предложить Вам гонорара за труды Ваши и искусство. Я просил также сообщить, на сколько недель и приблизительно на какое число концертов они Вас приглашают. По получении всех этих сведений (а это случится через месяц) я их тотчас же сообщу Вам, а Вы с своей стороны выскажете Ваше мнение. После того мы ещё лично свидимся и о всем обстоятельно переговорим. Относительно времени, когда мы поедем, весьма может случиться, что это произойдёт как раз, когда Вы желаете. Я предпочёл бы поехать осенью 1892 г[оду] или в начале 1893 г[оду], но не далее, как сегодня я получил письмо, в коем говорится, что мой приезд с Вами желателен в январе 1892 г[оду]. Я отвечал, что если таково их нетерпение, то я в конце концов согласен. Написал также насчёт костюмов. Словом, все, что требуется, Вы узнаете приблизительно через месяц. Я решительно пока не в состоянии определить, какую сумму Вы можете предавать приглашаемым Вами тенорам и басам. Но Вы поступите, мне кажется, благоразумно, если возьмёте на себя плату за переезд туда и обратно (по получении ответа от г. Рено я скажу Вам, достаточно ли он рассчитывает сумму на путевые издержки и содержание хора из 30 человек), так что Вам только нужно теперь предлагать жалованье при полном содержании. Но тут Вы лучше меня знаете, сколько можно предложить. Конечно, чтобы при влечь хороших певчих, нужно предлагать более обыкновенного. Подробно всю денежную сторону дела обсудим, когда получится ответ Рено. Чем благоразумнее будут члены хора, тем лучше. Мне очень хотелось, чтобы про мою будущую поездку с Вами никто ничего не знал, пока дело окончательно не решится, и я просил Вас никому о том не говорить. Однако в Петербурге появились известия, взятые из «Киевского слова». За это я несколько сержусь на Вас. Кланяйтесь супруге, хору и Грише.
Очень был огорчён известием о твоей болезни, но вместе с тем предавался и ликованию по случаю её благополучного окончания. Ты пишешь, что не был приглашаем ко мне на масленице по случаю моего ''нежелания''; это ты врёшь, ибо желанье было, — но денег совершенно не была. Я сильно запутался в делах по причине неудавшихся надежд на оперу, а потому мне и думать нельзя было звать тебя; не забудь, о неблагодарный, о забывчивый юноша, что я тебе должен ещё выслать100 р[ублей] в течение этого месяца! Ещё ли будешь упрекать в коварстве благороднейшего человека в мире!
{{right|Ваш П. Чайковский}}
 
Сегодня рассматривалась дело Рубинштейна с Щебальской, а котором ты, вероятно, немало слышал. Р[убинштейн] приговорён к 25 р[ублей] штрафу; его адвокат будет апеллировать, и если не воспоследует кассации, — то Рубинштейн выйдет из Консерваторин, а с ним почти все профессора, в том числе и я.
 
Послезавтра исполняется моя увертюра к «''Ромео''», в сочинении которой я так много обязан тебе. Уже была одна репетиция; вещь, кажется, недурно, а впрочем, господь её знает. Скажи, ради Бога, Алине Хвостовой, что романсы мои почти готовы и в самом непродолжительном времени ей будет послан экземпляр, за которым я попрошу её зайти к ''Бернарду''. Масленицу провёл в совершенной праздности и не без скуки. Здесь прожила с неделю Саша ''Карцова'' с мужем, Илёнькой и премилою дочкой ''Лизой''. Я у них бывал каждый день; Сашенька так же хороша, как прежде, несмотря на 2 человек детей. П[авел] П[етрович] сильно постарел. Где проведу лето, ещё не знаю; Шиловский очень зовёт за границу; я бы, пожалуй, к нему на месяц и съездил бы, да ведь у него семь пятниц на неделе; очень может быть, что останусь жить в Москве; я уж теперь настолько состарился, что меня никуда особенно не тянет. Одного только хочется: покоя и покоя. С П. В. Давыдов[ым] довольно давно не виделся; с К[атериной] В[асильевной] и всем семействам ездил в цирк! Можешь себе представить, сколько было шума, радостей, криков.
 
На 3-ей неделе здесь в концерте ''Мертена'' пойдут отрывки из «''Ундины''»; очень любопытно будет услышать. Сетов пишет, что есть полное основание думать, что опера будет дана в начале осеннего сезона.
 
Желаю тебе, Моденька, быстрого выздоровления и всяких успехов; очень желал бы, чтобы ты получил желаемое место в Петербурге. Только, пожалуйста, хлопочи, а не сиди сложа руки.
 
Целуй и кланяйся всем.
 
Твой обожаемый тобою.
{{right|П. Чайковский}}
 
|Translated text={{right|3 March}}
{{centre|Dear [[Modya]]!}}
I was very upset by news of your illness, and yet this also gave way to rejoicing on your successful recovery. You write that you weren't invited to mine for Maslenitsa because I ''did not wish it'''; you are wrong, because the wish was there, but the money absolutely wasn't. My affairs were entirely connected with my dashed hopes for the opera, and therefore I couldn't even think about inviting you; remember, oh ungrateful and forgetful young man, that I still have 100 rubles to send you this month! Would you reproach the noblest and most benevolent fellow in the world for betraying you?
 
The case between [[Nikolay Rubinstein|Rubinstein]] and Shchebalskaya, which you've probably heard a lot about, was considered today. [[Nikolay Rubinstein|Rubinstein]] was given a fine of 25 rubles; his lawyer will appeal, and if there's no cassation, then [[Nikolay Rubinstein|Rubinstein]] will leave the Conservatory, and almost all the professors with him, including me.  
 
The day after tomorrow my overture to "''[[Romeo]]''" is being performed, the composition of which I owe so much to you. There's already been one rehearsal; I don't think the thing's turned out too badly, but then, Lord knows. For God's sake, tell [[Anna Khvostova|Alina Khvostova]] that my romances are nearly ready, and in short order a copy will be sent to her, which I'll ask her to collect from ''[[Bernard]]''{{'}}s. I spent Maslenitsa in total idleness, and not a little boredom. [[Aleksandra Kartsova|Sasha ''Kartsova'']] stayed here for a week with her husband, Ilyonka, and their dear little daughter ''Liza''. I visited them every day. [[Aleksandra Kartsova|Sashenka]] is as good as ever, despite having had 2 children. Pavel Petrovich has aged a lot. I don't know yet where I'll be spending the summer; [[Vladimir Shilovsky|Shilovsky]] is pressing me to go abroad; I could go and see him for a month, but he has seven Fridays a week; it's very possible that I'll stay here in [[Moscow]]; I'm of an age now where I'm not particularly drawn to anything. There's only one thing I want: peace and quiet. I haven't seen P. V. Davydov for quite a while; I went to the circus with Katerina Vasilyevna and the whole family! You can imagine how much noise, joy and shouting there was.  
 
''Merten''{{'}}s concert in the 3rd week here will include excerpts from "''[[Undina]]''"; I'm very curious to hear them. [[Setov]] writes that there's every reason to think that the opera will be given at the start of the autumn season.
 
[[Modenka]], I wish you a quick recovery and every success; I should very much like you to receive your desired position in [[Petersburg]]. Please work hard and don't just sit on your hands.
 
Kiss and bow to everyone.


|Translated text={{right|7th July 1891<br/>Town of [[Klin]], [[Moscow]] province}}
Your adored and adoring.
{{centre|Most respected [[Yakov Kalishevsky|Yakov Stepanovich]]!}}
{{right|P. Tchaikovsky}}
I have been away and therefore I am sorry for only replying to your letter today. I have written to America that I have chosen a Russian church choir and precentor, and also that this choir, according to the precentor, should consist of 30 people. At the same time I asked Mr [[Reno]], with whom I am in negotiations on this matter, to weigh, consider and calculate: 1) how much the journey there and back could cost; 2) also how much would need to be spent on the upkeep of 30 people, and finally, 3) how much he considers possible to offer you as a fee for your efforts and your art. I also asked for information on how many weeks and approximately how many concerts they are inviting you to. Upon receipt of all this information (and this will happen within the month), I will immediately notify you, and ask you to give me your opinion. After that we will meet in person again and discuss everything in detail. Regarding the timing of our journey, it might very well come to pass just as you wish. I would prefer to go in the autumn of 1892 or at the beginning of 1893, but no later, and only today I received a letter stating that my visit with you would be desirable in January 1892. I replied that it if their impatience was such, then I would ultimately agree. They also wrote regarding costumes. In short, you will know everything you need to know within a month or so. I am decidedly still not able to establish how much you can offer to invite your tenors and basses. But it seems to me prudent that if you were to accept a fee for the journey there and back (upon receipt of Mr [[Reno]]'s response I will inform you whether he is adequately calculating the amount of travel expenses and upkeep of a choir of 30 people), then all you need to do for now is to offer to pay their salaries in full. But you know better than me how much can be offered. Ultimately, in order to attract the finest singers, it is necessary to offer more than the average. We will discuss the whole financial side of the matter in detail when [[Reno]]'s answer comes. The more prudent the choir members will be, the better. I very much wanted no-one to know anything about my future journey with you until the matter is definitively resolved, and I asked you not to say anything to anyone. However, the news has reached [[Petersburg]] from the "Kiev Word". I am somewhat angry with you for this. My regards to your wife, the chorus and Grisha.
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
}}
}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0183}}

Revision as of 21:10, 1 January 2024

Date 2/14 March–3/15 March 1870
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location Saint Petersburg (Russia): National Library of Russia (ф. 834, ед. хр. 36, л. 22–23)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 1 (1900), p. 339 (abridged)
П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 146–147
П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 62–63
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том V (1959), p. 206–207
Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 60–61 (English translation)

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
3 марта

Милый Модя!

Очень был огорчён известием о твоей болезни, но вместе с тем предавался и ликованию по случаю её благополучного окончания. Ты пишешь, что не был приглашаем ко мне на масленице по случаю моего нежелания; это ты врёшь, ибо желанье было, — но денег совершенно не была. Я сильно запутался в делах по причине неудавшихся надежд на оперу, а потому мне и думать нельзя было звать тебя; не забудь, о неблагодарный, о забывчивый юноша, что я тебе должен ещё выслать100 р[ублей] в течение этого месяца! Ещё ли будешь упрекать в коварстве благороднейшего человека в мире!

Сегодня рассматривалась дело Рубинштейна с Щебальской, а котором ты, вероятно, немало слышал. Р[убинштейн] приговорён к 25 р[ублей] штрафу; его адвокат будет апеллировать, и если не воспоследует кассации, — то Рубинштейн выйдет из Консерваторин, а с ним почти все профессора, — в том числе и я.

Послезавтра исполняется моя увертюра к «Ромео», в сочинении которой я так много обязан тебе. Уже была одна репетиция; вещь, кажется, недурно, а впрочем, господь её знает. Скажи, ради Бога, Алине Хвостовой, что романсы мои почти готовы и в самом непродолжительном времени ей будет послан экземпляр, за которым я попрошу её зайти к Бернарду. Масленицу провёл в совершенной праздности и не без скуки. Здесь прожила с неделю Саша Карцова с мужем, Илёнькой и премилою дочкой Лизой. Я у них бывал каждый день; Сашенька так же хороша, как прежде, несмотря на 2 человек детей. П[авел] П[етрович] сильно постарел. Где проведу лето, ещё не знаю; Шиловский очень зовёт за границу; я бы, пожалуй, к нему на месяц и съездил бы, да ведь у него семь пятниц на неделе; очень может быть, что останусь жить в Москве; я уж теперь настолько состарился, что меня никуда особенно не тянет. Одного только хочется: покоя и покоя. С П. В. Давыдов[ым] довольно давно не виделся; с К[атериной] В[асильевной] и всем семействам ездил в цирк! Можешь себе представить, сколько было шума, радостей, криков.

На 3-ей неделе здесь в концерте Мертена пойдут отрывки из «Ундины»; очень любопытно будет услышать. Сетов пишет, что есть полное основание думать, что опера будет дана в начале осеннего сезона.

Желаю тебе, Моденька, быстрого выздоровления и всяких успехов; очень желал бы, чтобы ты получил желаемое место в Петербурге. Только, пожалуйста, хлопочи, а не сиди сложа руки.

Целуй и кланяйся всем.

Твой обожаемый тобою.

П. Чайковский

3 March

Dear Modya!

I was very upset by news of your illness, and yet this also gave way to rejoicing on your successful recovery. You write that you weren't invited to mine for Maslenitsa because I did not wish it'; you are wrong, because the wish was there, but the money absolutely wasn't. My affairs were entirely connected with my dashed hopes for the opera, and therefore I couldn't even think about inviting you; remember, oh ungrateful and forgetful young man, that I still have 100 rubles to send you this month! Would you reproach the noblest and most benevolent fellow in the world for betraying you?

The case between Rubinstein and Shchebalskaya, which you've probably heard a lot about, was considered today. Rubinstein was given a fine of 25 rubles; his lawyer will appeal, and if there's no cassation, then Rubinstein will leave the Conservatory, and almost all the professors with him, including me.

The day after tomorrow my overture to "Romeo" is being performed, the composition of which I owe so much to you. There's already been one rehearsal; I don't think the thing's turned out too badly, but then, Lord knows. For God's sake, tell Alina Khvostova that my romances are nearly ready, and in short order a copy will be sent to her, which I'll ask her to collect from Bernard's. I spent Maslenitsa in total idleness, and not a little boredom. Sasha Kartsova stayed here for a week with her husband, Ilyonka, and their dear little daughter Liza. I visited them every day. Sashenka is as good as ever, despite having had 2 children. Pavel Petrovich has aged a lot. I don't know yet where I'll be spending the summer; Shilovsky is pressing me to go abroad; I could go and see him for a month, but he has seven Fridays a week; it's very possible that I'll stay here in Moscow; I'm of an age now where I'm not particularly drawn to anything. There's only one thing I want: peace and quiet. I haven't seen P. V. Davydov for quite a while; I went to the circus with Katerina Vasilyevna and the whole family! You can imagine how much noise, joy and shouting there was.

Merten's concert in the 3rd week here will include excerpts from "Undina"; I'm very curious to hear them. Setov writes that there's every reason to think that the opera will be given at the start of the autumn season.

Modenka, I wish you a quick recovery and every success; I should very much like you to receive your desired position in Petersburg. Please work hard and don't just sit on your hands.

Kiss and bow to everyone.

Your adored and adoring.

P. Tchaikovsky