Letter 1448 and Letter 572: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (Text replacement - "все-таки " to "всё-таки ")
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead  
|Date=14/26 March 1880
|Date=23 June/5 July 1877
|To=[[Nikolay Konradi]]
|To=[[Ilya Tchaikovsky]]  
|Place=[[Saint Petersburg]]
|Place=[[Glebovo]]  
|Language=Russian
|Language=Russian  
|Autograph={{locunknown}}
|Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPsc}} (ф. 834, ед. хр. 33, л. 118)
|Publication={{bibx|1951/52|П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма}} (1951), p. 260–261<br/>{{bib|1965/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том IX}} (1965), p. 80.
|Notes=Enclosed with [[Letter 573]] to [[Anatoly Tchaikovsky]] of the same date <ref name="note1"/>
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}
|Publication={{bib|1901/24|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 2}} (1901), p. 19–20 <br/>{{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 283 <br/>{{bib|1961/38|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VI}} (1961), p. 143
}}
}}
==Text==
 
Based on a handwritten copy in the [[Klin]] House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|Петербург<br/>14 марта}}
|Original text={{right|''23 июня 1877 г[ода]''<br/>''Глебово''}}
Спасибо тебе, мой милый, дорогой мальчик, за письмо. Я так был рад увидеть твой почерк на письме, что несколько раз поцеловал его. Как бы мне хотелось тебя поцеловать в твою милую рожицу!
{{centre|Милый и дорогой Папочка!}}
Ваш сын ''Пётр'' задумал жениться. Так как он не хочет приступить к бракосочетанию без Вашего благословения, то и просит Вас, чтоб Вы благословили его на новую жизнь. Женюсь я на девице ''Антонине Ивановне Милюковой''. Она бедная, но хорошая и честная девушка, ''очень меня'' любит. Милый мой Папочка, Вы знаете, что в мои года не решаются жениться без спокойной обдуманности, а потому не тревожьтесь за меня. Я уверен, что моя будущая жена сделает все, чтобы я был покоен и счастлив. Прошу Вас, кроме Лизаветы Михайловны, не говорить об этом покамест никому. Саше и братьям я сам напишу.


Модя тебе расскажет, что я здесь делаю и как живу. Сегодня я обедал с твоим папой в ресторане, и мы ели устрицы, Папе очень хочет ел, чтобы Модя и ты поехали на Кавказ, а уж потом в Гранкино. У мамы твоей я бываю довольно часто. Она здорова, а ''Вера'' стала очаровательной девочкой. ''Ваня'' не совсем ещё поправился. Вчера утром он был у меня, и я нашёл его очень бледным. У него была лихорадка, и я сейчас же послал его купить ''хинину''. Завтра утром он будет у меня, и мы пойдём с ним покупать ему рубашки и сапоги. Ваня ''очень'' милый мальчик, и все им очень довольны. «''Зайчик''» такой же милый, как и был, и очень ласкал меня. Скажи Алёше, что я ему очень благодарен за его письмо, что оно написано очень мило, но всё-таки есть несколько грубых ошибок, напр[имер]: «''въстретил''». Скажи ему также, что я очень им доволен за то, что он хорошо себя ведёт и радует Модеста. Я ему скоро буду писать отдельно.
Будьте здоровы, мой голубчик, и отвечайте мне сейчас же. Адресуйте письмо в Москву, в ''Консерваторию''. Целую крепко Вашу ручку и у Лиз[аветы] Мих[айловны] тоже.


Целую тебя, мой дорогой и милый Количка!
Ваш сын,
{{right|Твой Петя}}
{{right|Пётр}}
Я встретил недавно ''Соню'' на улице. Она скучает, что Модест и ты ей не пишете.


|Translated text=
|Translated text={{right|''23 June 1877''<br/>''[[Glebovo]]''}}
{{centre|Dear and Sweet [[Papochka]]!}}
Your son ''Pyotr'' has decided to marry. Since he would not want the wedding to go ahead without your blessings, he asks that you might bless it and his new life. The girl I am marrying is ''[[Antonina Milyukova|Antonina Ivanovna Milyukova]]''. She is poor but a good and honest girl who loves ''me very much''. My dear [[Papochka]], you know that at my age I would not take the decision to marry without calm deliberation, and so you have no cause to worry about me. I am sure that my future wife will do everything so that I am happy and contented. I ask you not talk about it to anyone, apart from [[Lizaveta Mikhaylovna]], for the time being. I will write to [[Sasha]] and my brothers myself.
 
Bless you, my golubchik, and reply to me right away. Address your letter to [[Moscow]], to the ''Conservatory''. Tight hugs for you and for [[Lizaveta Mikhaylovna]] too.
 
Your son,
{{right|Pyotr}}
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">On the envelope [[Ilya Tchaikovsky]] wrote: "Dear Pyotr! The Lord God Bless You" (Милый Петя! Господь Бог да благословит тебя).</ref>
</references>
{{DEFAULTSORT:Letter 0572}}

Revision as of 14:39, 12 July 2022

Date 23 June/5 July 1877
Addressed to Ilya Tchaikovsky
Where written Glebovo
Language Russian
Autograph Location Saint Petersburg (Russia): National Library of Russia (ф. 834, ед. хр. 33, л. 118)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 19–20
П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 283
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VI (1961), p. 143
Notes Enclosed with Letter 573 to Anatoly Tchaikovsky of the same date [1]

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
23 июня 1877 г[ода]
Глебово

Милый и дорогой Папочка!

Ваш сын Пётр задумал жениться. Так как он не хочет приступить к бракосочетанию без Вашего благословения, то и просит Вас, чтоб Вы благословили его на новую жизнь. Женюсь я на девице Антонине Ивановне Милюковой. Она бедная, но хорошая и честная девушка, очень меня любит. Милый мой Папочка, Вы знаете, что в мои года не решаются жениться без спокойной обдуманности, а потому не тревожьтесь за меня. Я уверен, что моя будущая жена сделает все, чтобы я был покоен и счастлив. Прошу Вас, кроме Лизаветы Михайловны, не говорить об этом покамест никому. Саше и братьям я сам напишу.

Будьте здоровы, мой голубчик, и отвечайте мне сейчас же. Адресуйте письмо в Москву, в Консерваторию. Целую крепко Вашу ручку и у Лиз[аветы] Мих[айловны] тоже.

Ваш сын,

Пётр

23 June 1877
Glebovo

Dear and Sweet Papochka!

Your son Pyotr has decided to marry. Since he would not want the wedding to go ahead without your blessings, he asks that you might bless it and his new life. The girl I am marrying is Antonina Ivanovna Milyukova. She is poor but a good and honest girl who loves me very much. My dear Papochka, you know that at my age I would not take the decision to marry without calm deliberation, and so you have no cause to worry about me. I am sure that my future wife will do everything so that I am happy and contented. I ask you not talk about it to anyone, apart from Lizaveta Mikhaylovna, for the time being. I will write to Sasha and my brothers myself.

Bless you, my golubchik, and reply to me right away. Address your letter to Moscow, to the Conservatory. Tight hugs for you and for Lizaveta Mikhaylovna too.

Your son,

Pyotr

Notes and References

  1. On the envelope Ilya Tchaikovsky wrote: "Dear Pyotr! The Lord God Bless You" (Милый Петя! Господь Бог да благословит тебя).