Letter 2245 and Letter 1903: Difference between pages
m (1 revision imported) |
m (1 revision imported) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{letterhead | {{letterhead | ||
|Date= | |Date=27 November/9 December 1881 | ||
|To=[[ | |To=[[Anatoly Tchaikovsky]] | ||
|Place=[[ | |Place=[[Rome]] | ||
|Language=Russian | |Language=Russian | ||
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. | |Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1374) | ||
|Publication={{bib| | |Publication={{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 279–280 | ||
}} | }} | ||
==Text | ==Text== | ||
{{Lettertext | {{Lettertext | ||
|Language=Russian | |Language=Russian | ||
|Translator= | |Translator= | ||
|Original text={{right| | |Original text={{right|{{datestyle|Рим|27 ноября|9 дек[абря]|1881}}}} | ||
Анатоша! Я тебе ещё не отвечал на письмо твоё, полученное дней 5 тому назад. Твой упрёки Кондратьеву очень несправедливы; он послал Легошину 400 р[ублей] посредство перевода на Пашковых, которые ему должны, но Пашковы отказались;, и тогда он дал знать ''Харитоненке'', который и выдал Саше 400 р[ублей]. Своих же денег отсюда послать не мог, ибо сидит уже давно без копейки и, напр[имер], мои всё деньги забрал. | |||
Я всё ещё вполне не могу устроиться, т. е. получить такое помещение, где бы можно было поставить инструмент и стол, достаточный для занятий. Обещают дать такое помещение послезавтра, а покамест я предаюсь праздности. Сообщество Кондратьевых во многих отношениях приятно, но они отнимают довольно много времени, ибо то зовут чай пить, то в винт играть, то вместе куда-нибудь отправляться. Впрочем, когда примусь за работу, буду без церемоний отказывать. Дина очень подурнела и вообще несимпатичная девочка; Мери весьма мила, такая же спорщица, как прежде, но главную прелесть их компании составляет милейшая Genton. Я решительно отказываюсь от светских знакомств и Бобринским дал через посредство Кондратьева знать, что мои занятия и состояние моего здоровья требуют, чтобы я нигде не бывал. Посланницы, которая в прошлом году приставала ко мне, теперь, к счастью, не будет. Но Голицына приходится посещать, и сегодня, напр[имер], по случаю дня его рождения, я буду у него обедать. Модест здоров, но очень худ и бледен, и я хочу его заставить лечиться. Вчера он был на канонизации четырёх новых святых, и пришлось ему, бедному, просидеть от 8 час[ов] утра до 3-х. Но он не раскаивается, говорит, что было очень интересно. Коля меня просто восхищает своими успехами как в выговоре, так и в общем развитии. Гриша очень мил, но несколько по-хохлацки, несообщителен и мрачен. Толичка, пожалуйста, видайся с Лёней. Целую крепко. Кланяйся Саше Гудиму. | |||
{{right|Твой, П. Чайковский}} | |||
|Translated text= | |||
|Translated text= | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:39, 12 July 2022
Date | 27 November/9 December 1881 |
---|---|
Addressed to | Anatoly Tchaikovsky |
Where written | Rome |
Language | Russian |
Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1374) |
Publication | П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том X (1966), p. 279–280 |
Text
Russian text (original) |
Анатоша! Я тебе ещё не отвечал на письмо твоё, полученное дней 5 тому назад. Твой упрёки Кондратьеву очень несправедливы; он послал Легошину 400 р[ублей] посредство перевода на Пашковых, которые ему должны, но Пашковы отказались;, и тогда он дал знать Харитоненке, который и выдал Саше 400 р[ублей]. Своих же денег отсюда послать не мог, ибо сидит уже давно без копейки и, напр[имер], мои всё деньги забрал. Я всё ещё вполне не могу устроиться, т. е. получить такое помещение, где бы можно было поставить инструмент и стол, достаточный для занятий. Обещают дать такое помещение послезавтра, а покамест я предаюсь праздности. Сообщество Кондратьевых во многих отношениях приятно, но они отнимают довольно много времени, ибо то зовут чай пить, то в винт играть, то вместе куда-нибудь отправляться. Впрочем, когда примусь за работу, буду без церемоний отказывать. Дина очень подурнела и вообще несимпатичная девочка; Мери весьма мила, такая же спорщица, как прежде, но главную прелесть их компании составляет милейшая Genton. Я решительно отказываюсь от светских знакомств и Бобринским дал через посредство Кондратьева знать, что мои занятия и состояние моего здоровья требуют, чтобы я нигде не бывал. Посланницы, которая в прошлом году приставала ко мне, теперь, к счастью, не будет. Но Голицына приходится посещать, и сегодня, напр[имер], по случаю дня его рождения, я буду у него обедать. Модест здоров, но очень худ и бледен, и я хочу его заставить лечиться. Вчера он был на канонизации четырёх новых святых, и пришлось ему, бедному, просидеть от 8 час[ов] утра до 3-х. Но он не раскаивается, говорит, что было очень интересно. Коля меня просто восхищает своими успехами как в выговоре, так и в общем развитии. Гриша очень мил, но несколько по-хохлацки, несообщителен и мрачен. Толичка, пожалуйста, видайся с Лёней. Целую крепко. Кланяйся Саше Гудиму. Твой, П. Чайковский |