|
|
Line 1: |
Line 1: |
| {{letterhead | | <includeonly>Музыкальная хроника</includeonly><noinclude> {{bibitem |id=1880/14 |Contributors=Levenson, Osip Yakovlevich, 1839-1892 (author) |Title=Музыкальная хроника |In=Русские ведомости [Moscow] |Edition=15 December 1880 {{OS}} |Imprint=1880 |Format=Article |Language=Russian |Notes=The premiere of the [[Italian Capriccio]] on 6/18 December 1880 in Moscow }} [[Category:Bibliography (1880)]] {{DEFAULTSORT:Bibliography (1880/014)}}</noinclude> |
| |Date=6/18 October 1885 | |
| |To=[[Nikolay Tchaikovsky]] | |
| |Place=[[Maydanovo]] | |
| |Language=Russian
| |
| |Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPsc}} (ф. 834, ед. хр. 37, л. 9–10) | |
| |Publication={{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 165 | |
| }}
| |
| ==Text and Translation==
| |
| {{Lettertext
| |
| |Language=Russian | |
| |Translator=Yulia Laukhina | |
| |Original text={{right|''Клин, с[ело] Майданово''<br/>''6 октября''}}
| |
| {{centre|Милый старший братец!}}
| |
| Как это непрактично не выставлять ''адреса'' на письмах. Хоть убей, не знаю, как адресовать письмо, хотя отлично знаю, как к тебе попасть собственной особой. Однако ж на авось буду адресовать это письмецо без обозначения № дома.
| |
| | |
| Насчёт ковров скажу, что я их ''ужиливаю от вас''. Когда решился вопрос о моем переезде, то оказалось, что ковры эти мне страшно нужны, и ''Паня'' сама посоветовала мне без церемонии отнять их от вас, утверждая, что, в сущности, они вам вовсе не нужны. Как бы то ни было, но теперь ковры эти у меня, и отдам я их только если ты придёшь с полицией, да и то раскровеню все морды, прежде чем расстанусь с ними. Милому Коке тоже попадётся здоровая колотушка. Итак, если хочешь скандала, братоубийственной распри, пролития крови, то действуй. Если же убоишься, то лучше позволь заплатить 30 р[ублей] и забудь о коврах. Пожалуйста, милый ''Кукарекушка'', уступи! Прошу ''Олю'' простить меня.
| |
| | |
| На будущей неделе я вышлю тебе 80 р[ублей] сер[ебром], только предварительно напиши 2 словечка: 1) уступаешь ли ковры? 2) номер дома.
| |
| | |
| Целую маво милого ''Кукарекушку'' (как тебе нравится это вновь изобретённое имя) и прошу тотчас ответить.
| |
| | |
| В Каменку еду в конце месяца, а ''Кукарека'' едет или нет? Целую ручки Оли.
| |
| {{right|Твой П. Чайковский}}
| |
| | |
| |Translated text={{right|''[[Klin]], [[Maydanovo]] village''<br/>''6 October''}}
| |
| {{centre|Dear big brother!}}
| |
| Isn't it impractical to put ''addresses'' on envelopes. For the life of me, I don't know how to address a letter, although I know perfectly well how to drop in on you in person. However, I might be addressing this little letter without the house number.
| |
| | |
| As for the carpets, I'll say that ''I'm having yours''. When the question of my moving was settled, it transpired that I was in terrible need of carpets, and ''[[Panya]]'' herself advised me to take them away from you without ceremony, claiming that, in fact, you don't need them at all. Be that as it may, now that I have the carpets, I'll only give them up if you come with the police, and even then there'll be a punch up before I part with them. Dear [[Nikolay Tchaikovsky|Koka]] will also be in for a good hiding. So, if you want a scandal, fratricidal strife, and bloodshed, then take action. If you're afraid, then it's better to let me pay the 30 rubles and forget about the carpets. Please, dear ''Kukarekushka'', give in! I beg ''Olya''{{'}}s forgiveness.
| |
| | |
| Next week I'll send you 80 silver rubles, but in the meantime write me in 2 words: 1) whether you relinquish the carpets? 2) the house number.
| |
| | |
| I kiss my dear ''Kukarekushka'' (how do you like this newly invented name) and beg you to answer forthwith.
| |
| | |
| I'm going to [[Kamenka]] at the end of the month, but will ''Kukareka'' be there or not? I kiss [[Olya]]'s hands.
| |
| {{right|Yours P. Tchaikovsky}}
| |
| }} | |