Letter 2823 and Letter 2773: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=27 November/9 December 1885
|Date=24 September/6 October 1885
|To=[[Modest Tchaikovsky]]
|To=[[Aleksandra Hubert]]
|Place=[[Maydanovo]]
|Place=[[Maydanovo]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1790)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 47)
|Publication={{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 207–208
|Publication={{bibx|1918/15|Прошлое русской музыки. Материалы и исследования ; том 1}} (1920), p. 30–31<br/>{{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 154
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''27 ноября ''1885 г[ода]<br/>''Майданово''}},
|Original text={{right|''24 сент[ября]''<br/>Майданово}}
Ты спрашиваешь про милого Гришу Сангурского. Я его встретил в Каменке и по сумасшедшей радости, которую испытал, увидел, что ужасно люблю его. Он в последнее время был немного занят в экономии; ему поручали надзор за копкой бураков и т. д. На вопрос желает ли, чтоб я ему место нашёл, отвечал, что пламенно желает. Я униженно и назойливо пристал к Коле Мекку и очень рад был получить от него положительное обещание дать ему место в конторе Рязанской дороги для начала на 25 р[ублей] жал[ованья]. И Гриша, и его отец (какая прелестная личность этот отец!) были в восторге, но, кажется, ев Васильевич все испортил. Гриша пришёл меня провожать, когда я уезжал; приехали проводить также Лев Вас[ильевич] Коля Мекк, Тася. Я подвёл Гришу к Коле Мекку и начал говорить что-то вроде того, что «вот Николай Карлович обещал» и т. д. В эту минуту Лев Васильевич подошёл к Грише стоявшему в шапке, как и мы все, как и все жиды, которые были тут же на вокзале, и, сбросив с Гриши шапку, сначала что-то прошипел, а потом громко и грозно крикнул «Вон убирайся, невежа»! Гриша побледнел буквально как полотно и вышел. Я за ним: утешил его насколько возможно и воротился к провожавшим. Тут я застал сиявшую восторгом Тасю, изрыгавшую поток ругательств и всяких обвинений против Гриши. Л[ев] В[асильевич] шипя поощрял её. Я начал защищать Гришу, а в эту минуту подошёл поезд, и я уехал с страшной злобой против Каменки. Подробно о том, насколько все это возмутительно, поговорим устно. Увидим, что из всего этого выйдет. Коля Мекк слишком рабски унижается перед ''Л[ьвом] В[асильевичем]'', чтобы не быть поколебленным в своём решении. Я чувствую, что не скоро прощу Каменке все, что я в ней испытал в эту поездку, а последнее впечатление неизгладимо.
Баташа! Не забудьте, что Вас и Альбертыча я ожидаю в субботу, 28-го числа, с почтовым поездом. Если бы паче чаяния Вы раздумали, я бы был очень огорчён, ибо о многом нужно с Вами переговорить по поводу «''Манфреда''». ''Финал'' не посылаю — не стоит, передам его Вам здесь.


Вот уж 4 день, что я не выхожу из комнаты; у меня без всякого повода сделалась ночью страшная боль в животе, от которой только 2-ой приём касторки избавил меня. Так как при этом и лихорадочное состояние было, то я избегал выходить; сегодня я уже на положении здорового, т. е. пойду гулять, но на диэте должен оставаться строжайшей. Весьма кстати на второй день болезни появился здесь Дима и провёл у меня 2 дня. Хотя он сильно повытряс мой карман, но я рад был, ибо не мог ни гулять, ни заниматься и охотно играл с ним в карты.
Целую руки,
{{right|П. Чайковский}}


Письма Пани посылаю тебе лишь для прочтения. Возврати их мне со временем. Когда получу ответ от ''Ермоловой'', сейчас же напишу тебе.
|Translated text={{right|''24 September''<br/>[[Maydanovo]]}}
 
[[Batasha]]! Don't forget that I'm expecting you and [[Nikolay Hubert|Albertych]] on Saturday the 28th, with the post train. If you have better plans, then I shall be very upset, because there's much I want to discuss with you regarding "''[[Manfred]]''" <ref name="note1"/>. I'm not sending you the ''Finale'' — there's no point, I'll give it to you here.
Целую, обнимаю вас всех.
{{right|П. Чайковский}}


|Translated text=
I kiss your hands,
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">[[Aleksandra Hubert]] was assisting the composer in arranging his ''[[Manfred]]'' symphony for piano 4 hands.</ref>
</references>

Latest revision as of 22:31, 14 July 2022

Date 24 September/6 October 1885
Addressed to Aleksandra Hubert
Where written Maydanovo
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 47)
Publication Прошлое русской музыки. Материалы и исследования ; том 1 (1920), p. 30–31
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIII (1971), p. 154

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
24 сент[ября]
Майданово

Баташа! Не забудьте, что Вас и Альбертыча я ожидаю в субботу, 28-го числа, с почтовым поездом. Если бы паче чаяния Вы раздумали, я бы был очень огорчён, ибо о многом нужно с Вами переговорить по поводу «Манфреда». Финал не посылаю — не стоит, передам его Вам здесь.

Целую руки,

П. Чайковский

24 September
Maydanovo

Batasha! Don't forget that I'm expecting you and Albertych on Saturday the 28th, with the post train. If you have better plans, then I shall be very upset, because there's much I want to discuss with you regarding "Manfred" [1]. I'm not sending you the Finale — there's no point, I'll give it to you here.

I kiss your hands,

P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. Aleksandra Hubert was assisting the composer in arranging his Manfred symphony for piano 4 hands.