Letter 4107 and Letter 3394: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
m (Text replacement - "Ради бога" to "Ради Бога")
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=5/17 May 1890
|Date=31 October/12 November 1887
|To=[[Mikhail Ippolitov-Ivanov]]
|To=[[Boris Fitingof-Shel]]
|Place=[[Frolovskoye]]
|Place=[[Saint Petersburg]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 192)
|Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPsc}} (ф. 817, ед. хр. 1, л. 182–184)
|Publication={{bib|1902/25|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 3}} (1902), p. 366–367<br/>{{bibx|1947/31|Бюллетень Дома-музея П. И. Чайковского в Клину}} (1947), No. 2 (abridged)<br/>{{bib|1977/40|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV-Б}} (1977), p. 140–142
|Publication={{bib|1974/53|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIV}} (1974), p. 252
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''г[ород] Клин, с[ело] Фроловское''<br/>''5 мая [18]90''}}
|Original text={{right|31 окт[ября] 1887}}
{{centre|Милый друг Миша!}}
{{centre|Барон!}}
Третьего дня я приехал домой, а вчера получил письмо твоё, за которое очень тебе благодарен. Жалко, что ты мне не писал из Москвы подробности о твоём там пребывании; я жаждал известий о твоём концерте и о дебюте ''Ломачки'', —  но ни ты и никто мне ничего не написал. Только по возвращении я узнал, что все прошло отличнейшим образом. Весьма этому радуюсь. В Петербурге я слышал о том, что Альтани будто бы ''за взятки'' изгоняют из театра и предлагают тебе его место. В Москве я пробыл несколько часов и никого не видал. Разумеется, если слухи об отставке Альтани оправдаются, я по мере сил буду способствовать твоему ангажементу. Начну с того, что сейчас напишу ''Пчельникову'' конфиденциально и спрошу его, насколько верны эти слухи. Если они подтвердятся, начну действовать в твою пользу. Положение капельмейстера при театре в столице очень почётное и вознаграждение хорошее, — но мне жаль, что ты будешь поставлен в не возможность ''писать'', по крайней мере писать ''много'', — а ты знаешь, что я верю в твоё сочинительское дарование и желал бы, чтобы ты совершенствовал его посредством постоянного, обильного писания! Как бы то ни было, но раз что ты желаешь, я с своей стороны сделаю все возможное. Была ли речь о приглашении ''Ломачки'' в московскую оперу? Если ты сделаешься капельмейстером, поступит ли и она на сцену Большого театра? Нужно ли и об ней повести речь с московским начальством? Впрочем, это начальство сделало мне такую па кость постановкой «''Чародейки''» в этом сезоне против моего желания, что, быть может, в этом обстоятельстве кроется чья-нибудь враждебность относительно меня; в таком случае я своими хлопотами о тебе могу лишь повредить. Увижу, каков будет тон ответа Пчельникова.
Ради Бога, извините меня, мне сегодня невозможно быть у Вас. Если позволите, я явлюсь к Вам в 2 часа в будущий вторник.  


Смерть Корганова меня очень, очень опечалила. Эта курносая гадина возмутительно подла вообще, но когда она поражает человека в цвете сил, — я её особенно ненавижу. Верю, что на тебя смерть Генички должна была подействовать особенно тяжело. Ты потерял в нем очень верного и преданного друга. Теперь сообщу кое-что про себя. Заграничное житье в полном одиночестве при несло хороший плод. Я написал оперу «''Пиковая дама''», и мне кажется, что опера вышла удачна, — оттого я и говорю, что ''плод хорош''. Но весьма может статься, что я это только воображаю и что «''Пиковой даме''» предстоит будущность ещё более печальная, чем «Чародейке». Теперь я инструментую 2-ю половину оперы; первую успел окончить в Риме. Планы мои следующие: докончить оперу, написать вчерне секстет для струн[ных] и в конце лета отправиться сначала в Киевскую губ[ернию] к сестре, а потом на всю осень к вам в Тифлис. Если останусь жив и здоров, план этот, наверное, будет приведён в исполнение. Готова ли «''Азра''»? Я в Москве из музыкального мира никого не видел и ничего не знаю. Из Дирекции я вышел. Сафонов очень дельный директор, —  но … Впрочем, об этом поговорим при свидании. Обнимаю тебя, милый Миша; крепко целую ручки у дорогой ''Ломачки''. Анне Михайловне поклон. Ужасно буду рад вас всех увидеть.
Искренно уважающий Вас,
{{right|П. Чайковский}}
{{right|П. Чайковский}}


|Translated text=
|Translated text= {{right|31 October 1887}}
{{centre|Baron!}}
For God's sake forgive me, it's impossible for me to be with you today. With your permission, I will present myself to you at 2 o'clock next Tuesday.
 
With sincere respect for you,
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Revision as of 17:16, 1 June 2019

Date 31 October/12 November 1887
Addressed to Boris Fitingof-Shel
Where written Saint Petersburg
Language Russian
Autograph Location Saint Petersburg (Russia): National Library of Russia (ф. 817, ед. хр. 1, л. 182–184)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIV (1974), p. 252

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
31 окт[ября] 1887

Барон!

Ради Бога, извините меня, мне сегодня невозможно быть у Вас. Если позволите, я явлюсь к Вам в 2 часа в будущий вторник.

Искренно уважающий Вас,

П. Чайковский

31 October 1887

Baron!

For God's sake forgive me, it's impossible for me to be with you today. With your permission, I will present myself to you at 2 o'clock next Tuesday.

With sincere respect for you,

P. Tchaikovsky