Letter 2020 and Letter 3521: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (Text replacement - " Кн[я" to " кн[я")
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=13/25 May 1882
|Date=12/24 March 1888
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]]
|To=[[Aleksey Sofronov]]
|Place=[[Kamenka]]
|Place=[[London]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph={{locunknown}}
|Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPsc}} (ф. 834, ед. хр. 27, л. 37)
|Publication={{bib|1966/43|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XI}} (1966), p. 119–120
|Publication={{bib|1974/53|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIV}} (1974), p. 387
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
Based on a handwritten copy in the [[Klin]] House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Каменка''<br/>13 мая}}
|Original text={{right|''24 марта''}}
Голубчик Толя! Очень меня обрадовало твоё последнее письмо из Bellagio. Вижу, что всё идёт теперь у Вас порядочно и на душе у тебя покойнее. С нетерпением обоих Вас ожидают здесь. Саша приезжает сюда из Киева на днях, вероятно 20 числа, и, конечно, будет здесь, когда ты явишься. У нас здесь всё благополучно. Выпали наконец дожди и спасли все хозяйство, которое на волоске висело. Лева повеселел. От Модеста я имел письмо из Харькова, в котором он описывает свою встречу с многочисленными родственниками покойного Герм[ана] Карл[овича] (кстати, писал я тебе или нет об его неожиданной кончине? Кажется, писал), и то почтение, смешанное с чувством тайной зависти и недоброжелательства, которое сквозит в их отношении к нему. Он провёл один только день в Харькове и потом вместе с телом Г[ермана] К[арловича] отправился в Гранкино. Завещание вскроют лишь через 6 недель по смерти, — но Модест заранее знает, что в нем сказано. ибо покойный Перман] К[арлович] показывал ему его ещё 2 года тому назад. Алина собралась ехать в Гранкино, но ей телеграфировали, чтобы она этого не делала, так как напрасно ожидает, что Веру ей отдадут. Какая стерва!
Лёня! Не сердись на меня. Концерты кончились, и я мог бы возвратиться прямо домой, но, во 1-х, ты ещё ничего не нанял и не приготовил, а во 2-х, я ни за что не хочу быть теперь ни в Петербурге, ни в Москве, где меня бы замучили. Поэтому я решил ехать прямо в ''Тифлис'', куда меня очень зовут, а домой (т. е. к себе в Фроловское или Миловидово) приеду в апреле. Ради Бога, поскорее решай и нанимай что-нибудь. Ты получишь у П. И. Ю[ргенсона] один большой ящик с вещами из ''Праги'' и два сундука из ''Парижа''. Хотел уехать вчера, да нездоровилось. Сегодня совсем выздоровел. Концерт мой здесь имел большой успех. Пиши мне в ''Тифлис'' (адресуй Его превосх[одительству] г. прокурору Анат[олию] И[льичу], для передачи П. И. Ч.). Кланяйся Феклуше и Василию. Целую тебя!
{{right|Твой П. Чайковский}}


Я немножко скучаю здесь, — но, тем не менее, благополучен совершенно, и занятия идут порядочно. Большую прелесть здешней жизни придаёт беременная Веруша. Она, бедненькая. теперь без мужа и, вероятно, долго его не увидит; он поехал навстречу к Вел[икому] кн[язю] в Белосток, а оттуда в Орианду на две недели, а потом начнёт свою новую службу на корабле «Ярославль» в Николаеве. Какой он чудесный, симпатичный малый. Вероятно, ты видишься в Париже с Мэри Кондратьевой. Очень им всем от меня кланяйся; люблю я эту милую, простую Мэри и Эммочку. Да и Дина, в сущности, милая, хотя подчас надоедная.
|Translated text={{right|''24 March''}}
 
[[Lyonya]]! Don't be angry with me. The concerts have finished, and I could return directly home, but, in the first place, you haven't yet begun the preparations, and secondly, I don't want to be in [[Petersburg]] or [[Moscow]], where I would be tormented. Therefore I've decided to leave directly for ''[[Tiflis]]'', where I'm being pressed to call, and instead will be coming home (i.e. to you at [[Frolovskoye]] or [[Maydanovo]]) in April. For God's sake, decide quickly and rent somewhere. At [[P. I. Jurgenson]]'s you'll receive one large case with things from ''[[Prague]]'' and two trunks from ''[[Paris]]''. I wanted to leave yesterday, but I felt unwell. Today I'm completely recovered. My concert here had great success. Write to me in ''[[Tiflis]]'' (addressed to His Excellency Mr Prosecutor [[Anatoly Tchaikovsky|Anatoly Ilyich]], for forwarding to P. I. T.). Bow to Feklusha and Vasily. I kiss you!
Ну, до свиданья, голубчик, уж не знаю, буду ли ещё раз писать тебе в Париж. Целую крепко. Твою Паничку тоже крепко обнимаю.
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
 
|Translated text=
}}
}}

Latest revision as of 22:31, 14 July 2022

Date 12/24 March 1888
Addressed to Aleksey Sofronov
Where written London
Language Russian
Autograph Location Saint Petersburg (Russia): National Library of Russia (ф. 834, ед. хр. 27, л. 37)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIV (1974), p. 387

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
24 марта

Лёня! Не сердись на меня. Концерты кончились, и я мог бы возвратиться прямо домой, но, во 1-х, ты ещё ничего не нанял и не приготовил, а во 2-х, я ни за что не хочу быть теперь ни в Петербурге, ни в Москве, где меня бы замучили. Поэтому я решил ехать прямо в Тифлис, куда меня очень зовут, а домой (т. е. к себе в Фроловское или Миловидово) приеду в апреле. Ради Бога, поскорее решай и нанимай что-нибудь. Ты получишь у П. И. Ю[ргенсона] один большой ящик с вещами из Праги и два сундука из Парижа. Хотел уехать вчера, да нездоровилось. Сегодня совсем выздоровел. Концерт мой здесь имел большой успех. Пиши мне в Тифлис (адресуй Его превосх[одительству] г. прокурору Анат[олию] И[льичу], для передачи П. И. Ч.). Кланяйся Феклуше и Василию. Целую тебя!

Твой П. Чайковский

24 March

Lyonya! Don't be angry with me. The concerts have finished, and I could return directly home, but, in the first place, you haven't yet begun the preparations, and secondly, I don't want to be in Petersburg or Moscow, where I would be tormented. Therefore I've decided to leave directly for Tiflis, where I'm being pressed to call, and instead will be coming home (i.e. to you at Frolovskoye or Maydanovo) in April. For God's sake, decide quickly and rent somewhere. At P. I. Jurgenson's you'll receive one large case with things from Prague and two trunks from Paris. I wanted to leave yesterday, but I felt unwell. Today I'm completely recovered. My concert here had great success. Write to me in Tiflis (addressed to His Excellency Mr Prosecutor Anatoly Ilyich, for forwarding to P. I. T.). Bow to Feklusha and Vasily. I kiss you!

Yours P. Tchaikovsky